Analyse des Liedes “Maroon” von Taylor Swift
Einleitung
Taylor Swift, eine der bekanntesten Pop-Künstlerinnen unserer Zeit, veröffentlichte 2022 das Lied “Maroon”. Der Text erzählt von Erinnerungen, die zwischen Freude und Verlust schweben, und behandelt Themen wie Liebe, Freundschaft und Vergänglichkeit. Die Analyse des Textes wird die Entwicklung der Geschichte, die Verwendung von Symbolen und die Emotionalität des Liedes untersuchen.
Erste Strophe
In der ersten Strophe wird eine intime Szene beschrieben: “When the morning came we were cleaning incense off your vinyl shelf / ‘Cause we lost track of time again”. Diese Zeilen fangen das Bild eines gemütlichen, vertrauten Augenblicks ein, der durch das Vergessen der Zeit geprägt ist. Es wird eine Atmosphäre des Vertrautseins und der Unbeschwertheit geschaffen, in der Lachen und Nähe dominieren: “Laughing with my feet in your lap / Like you were my closest friend”. Diese Beschreibung vermittelt ein Gefühl von Verbundenheit und Intimität, das durch die beiläufige Erwähnung eines Mitbewohners und günstigen Roséweins untermauert wird. Hier zeigt sich bereits die Leichtigkeit und Verspieltheit der Beziehung, die jedoch schon auf eine gewisse Flüchtigkeit hindeutet.
Refrain
Der Refrain hebt bedeutende Momente und deren emotionale Auswirkungen hervor: “The burgundy on my T-shirt when you splashed your wine into me / And how the blood rushed into my cheeks, so scarlet, it was”. Hier wird das Rot als wiederkehrendes Motiv verwendet, um Leidenschaft und Intensität zu symbolisieren. Die Farbe “Maroon” (kastanienbraun) wird sowohl wörtlich als auch metaphorisch genutzt, um die tiefen Empfindungen und unausgesprochenen Verbindungen zwischen den beiden Personen zu illustrieren. Die wiederholte Referenz zu Farben verleiht dem Text eine poetische Tiefe und verbindet Erinnerungen mit spezifischen sensorischen Eindrücken.
Zweite Strophe
Mit einem dramatischen Tonwechsel schildert die zweite Strophe eine Krise in der Beziehung: “When the silence came, we were shaking blind and hazy”. Diese Zeilen vermitteln das Gefühl des Verlusts und der Orientierungslosigkeit. Der Kontrast zur vorherigen Leichtigkeit wird durch die Darstellung von Traurigkeit und Unsicherheit verstärkt: “Sobbin’ with your head in your hands / Ain’t that the way shit always ends?”. Die Verwendung von alltäglichen, umgangssprachlichen Ausdrücken unterstreicht die Rohheit und Ehrlichkeit dieser Emotionen. Der Vergleich von Nelken mit Rosen symbolisiert Missverständnisse und enttäuschte Erwartungen in der Beziehung, während “the rubies that I gave up” den Preis des emotionalen Einsatzes verdeutlicht.
Wiederkehr des Refrains und die Schlussfolgerung
Der Refrain kehrt zurück und wiederholt die intensiven Bilder und Gefühle, die die Beziehung geprägt haben. Im letzten Teil des Liedes reflektiert der Sänger über die bleibenden Erinnerungen: “And I wake with your memory over me / That’s a real fucking legacy, legacy”. Diese Schlussfolgerung deutet darauf hin, dass trotz des Endes der Beziehung die Erinnerungen und Emotionen eine unauslöschliche Spur hinterlassen haben. Die Wiederholung des Wortes “Maroon” verankert die tief verwurzelten Gefühle und die emotionale Komplexität der Beziehung im Gedächtnis des Hörers.
Schlussbemerkungen
“Maroon” von Taylor Swift ist ein eindringliches Beispiel für die Kunst, mit Texten emotionale und bildhafte Geschichten zu erzählen. Durch den geschickten Einsatz von Symbolen und den Wechsel von Intimität zu Traurigkeit entfaltet der Song eine narrative Tiefe, die sowohl persönlich als auch universell ist. Die Entwicklung der Geschichte vom sorglosen Beisammensein zur schmerzhaften Trennung spiegelt die Komplexität menschlicher Beziehungen wider und lässt den Hörer mit einer nachdenklichen, melancholischen Note zurück.
Liedtext / Übersetzung
When the morning came we were cleaning incense off your vinyl shelf
Als der Morgen kam, haben wir Weihrauch von deinem Plattenschrank geputzt
‘Cause we lost track of time again
Weil wir mal wieder die Zeit aus den Augen verloren haben
Laughing with my feet in your lap
Lachend mit meinen Füßen in deinem Schoß
Like you were my closest friend
Als wärst du mein engster Freund
‘How’d we end up on the floor anyway?’ You say
‘Wie sind wir überhaupt auf dem Boden gelandet?’ sagst du
‘Your roommate’s cheap-ass screw-top rosé, that’s how’
‘Dem billigen Schraubverschluss-Rosé deines Mitbewohners sei Dank’
I see you every day now
Ich sehe dich jetzt jeden Tag
And I chose you
Und ich habe dich ausgewählt
The one I was dancin’ with
Die, mit der ich getanzt habe
In New York, no shoes
In New York, keine Schuhe
Looked up at the sky and it was
Schaute zum Himmel hoch und es war
The burgundy on my T-shirt when you splashed your wine into me
Das Burgunderrot auf meinem T-Shirt, als du mir deinen Wein über mich geschüttet hast
And how the blood rushed into my cheeks, so scarlet, it was
Und wie das Blut in meine Wangen schoss, so scharlachrot war es
The mark you saw on my collarbone, the rust that grew between telephones
Das Mal, das du an meinem Schlüsselbein sahst, der Rost, der zwischen Telefonen wuchs
The lips I used to call home, so scarlet, it was maroon
Die Lippen, die ich Zuhause nannte, so scharlachrot, es war kastanienbraun
When the silence came, we were shaking blind and hazy
Als die Stille kam, zitterten wir blind und verschwommen
How the hell did we lose sight of us again?
Wie zum Teufel haben wir uns wieder aus den Augen verloren?
Sobbin’ with your head in your hands
Mit schluchzendem Kopf in deinen Händen
Ain’t that the way shit always ends?
Ist das nicht immer der Weg, wie Scheiße endet?
You were standin’ hollow-eyed in the hallway
Du standst mit hohlen Augen im Flur
Carnations you had thought were roses, that’s us
Nelken, die du für Rosen gehalten hattest, das sind wir
I feel you no matter what
Ich spüre dich, egal was passiert
The rubies that I gave up
Die Rubine, die ich aufgegeben habe
And I lost you
Und ich habe dich verloren
The one I was dancin’ with
Die, mit der ich getanzt habe
In New York, no shoes
In New York, keine Schuhe
Looked up at the sky and it was maroon
Schaute zum Himmel hoch und es war kastanienbraun
And I wake with your memory over me
Und ich wache mit deiner Erinnerung über mir auf
That’s a real fucking legacy, legacy (it was maroon)
Das ist ein verdammt echtes Vermächtnis, Vermächtnis (es war kastanienbraun)
And I wake with your memory over me
Und ich wache mit deiner Erinnerung über mir auf
That’s a real fucking legacy to leave
Das ist ein verdammt echtes Vermächtnis zu hinterlassen
The burgundy on my T-shirt when you splashed your wine into me
Das Burgunderrot auf meinem T-Shirt, als du mir deinen Wein über mich geschüttet hast
And how the blood rushed into my cheeks, so scarlet (it was maroon)
Und wie das Blut in meine Wangen schoss, so scharlachrot (es war kastanienbraun)
The mark you saw on my collarbone, the rust that grew between telephones
Das Mal, das du an meinem Schlüsselbein sahst, der Rost, der zwischen Telefonen wuchs
The lips I used to call home, so scarlet (it was maroon)
Die Lippen, die ich Zuhause nannte, so scharlachrot (es war kastanienbraun)
It was maroon
Es war kastanienbraun
Noch keine Kommentare