Ein Mann geht die Straße entlang und fragt nach seiner eigenen Mitte
Paul Simons Song „You Can Call Me Al“ beginnt mit einem kraftvollen und gleichzeitig tief introspektiven Bild: „A man walks down the street / He says, ‘why am I soft in the middle, now?“ [Ein Mann geht die Straße entlang und fragt sich, warum er in der Mitte weich ist]. Die ersten Zeilen des Liedes schaffen sofort eine Atmosphäre der Selbstbefragung und inneren Suche. Der Protagonist ist ein Mann, der mit seiner eigenen Sterblichkeit und dem Gefühl der Vergänglichkeit konfrontiert wird. Die Frage „Warum bin ich in der Mitte weich?“ ist ein symbolischer Ausdruck für Unsicherheiten und Zweifel, die mit dem Älterwerden einhergehen. Er fühlt sich wie ein „Cartoon in einem Cartoon Friedhof“ und wünscht sich eine „photo-opportunity“ sowie eine Chance zur „redemption“. Diese Metaphern und Symbole deuten auf eine Identitätskrise hin, die den Mann dazu bringt, über seine Lebensentscheidungen und den verbleibenden Lebensweg nachzudenken.
Der Refrain „If you’ll be my bodyguard / I can be your long lost pal“ [Wenn du mein Leibwächter sein wirst, kann ich dein lange verlorener Freund sein] ist wiederholt und erinnert an eine Suche nach Verbindung und Freundschaft. Die Beziehung zu ‘Betty’ ist gleichzeitig vertraut und spielerisch, was auf das Bedürfnis nach menschlicher Nähe und der Flucht aus der Isolation hindeutet. Der Refrain fungiert als Anker im Lied und bietet eine Art Geborgenheit inmitten der Unsicherheiten, die der Text entfaltet.
Ein Leben voller Unsicherheiten und Missverständnisse
Der zweite Abschnitt vertieft die innere Zerrissenheit des Protagonisten. Er kämpft mit einem „short little span of attention“ [einer kurzen Aufmerksamkeitsspanne] und fragt sich: „Where’s my wife and family? / What if I die here?“ [Wo ist meine Frau und Familie? Was, wenn ich hier sterbe?]. Diese Zeilen thematisieren Verlust und das Fehlen stabiler Rollenbilder. Die Suche nach einem „role model“ ist gescheitert, da sein Vorbild „gone, gone“ [weg, weg] ist. Der Song beschreibt den Rückzug in eine Gasse, begleitet von einer „roly-poly little bat-faced girl“, die surreal wirkt und die allgemeine Verwirrung und das Chaos seines Lebens darstellt. Diese Zeilen zeigen auch die Zerbrechlichkeit von Beziehungen und den ständigen Wechsel zwischen Sicherheit und Unsicherheit.
Zwischen „incidents and accidents“ sowie „hints and allegations“ gibt es einen ständigen Strom von Missverständnissen und unklaren Andeutungen, die den Protagonisten umgeben. Diese Elemente verstärken das Gefühl der Desorientierung und der Unvorhersehbarkeit des Lebens. Der immer wiederkehrende Refrain bietet ein Gefühl von Beständigkeit und Normalität inmitten dieser chaotischen Welt.
Ein Fremder in einer fremden Welt – Die universelle Suche nach Bedeutung
In der letzten Strophe wird die Figur als „foreign man“ [fremder Mann] beschrieben, der „surrounded by the sound“ [umgeben von Klängen] ist. Dieser Abschnitt versetzt den Protagonisten in eine fremde, möglicherweise „third world“ [Dritte Welt] Umgebung, in der er keine Sprache spricht und keine Währung besitzt. Dies symbolisiert seine Entfremdung und das Gefühl, in einer Welt gefangen zu sein, die er nicht mehr versteht. Inmitten dieser Verwirrung erblickt er „angels in the architecture“ [Engel in der Architektur], was eine Sehnsucht nach Spiritualität und Hoffnung in einer scheinbar chaotischen Welt suggeriert. Die Worte „Amen and Hallelujah“ [Amen und Hallelujah] drücken ein Gefühl des Friedens und der Akzeptanz aus, trotz der Unsicherheiten und Herausforderungen.
Der gesamte Song spielt mit poetischen Bildern und Metaphern, um universelle Themen wie Identität, Verlust und die Suche nach Sinn zu erforschen. Simons Fähigkeit, alltägliche Beobachtungen in tiefgründige Fragen zu verwandeln, macht den Text sowohl zugänglich als auch vielschichtig. Es bleibt dem Hörer überlassen, die Verbindung zu seiner eigenen Lebensgeschichte herzustellen, während die wiederkehrenden Themen der Suche nach Verbindung und Bedeutung eine Resonanz erzeugen, die über individuelle Erfahrungen hinausgeht. In meiner eigenen Reflexion finde ich, dass das Lied ein Spiegelbild unserer modernen Existenz ist, in der Fragen der Identität und Zugehörigkeit immer wieder aufgeworfen werden und die Suche nach Freundschaft und Erlösung uns antreibt, auch wenn wir uns in einer unübersichtlichen Welt bewegen.
Liedtext / Übersetzung
A man walks down the street
Ein Mann geht die Straße entlang
He says, ‘why am I soft in the middle, now?
Er sagt: ‘Warum bin ich jetzt in der Mitte so weich?’
Why am I soft in the middle?
Warum bin ich in der Mitte so weich?
The rest of my life is so hard
Der Rest meines Lebens ist so hart
I need a photo-opportunity
Ich brauche eine Foto-Gelegenheit
I want a shot at redemption
Ich möchte eine Chance auf Wiedergutmachung
Don’t want to end up a cartoon
Will nicht als Cartoon enden
In a cartoon graveyard’
In einem Cartoon-Friedhof
Bonedigger, Bonedigger
Knochenbuddler, Knochenbuddler
Dogs in the moonlight
Hunde im Mondschein
Far away in my well-lit door
Weit weg in meiner gut beleuchteten Tür
Mr. Beerbelly, Beerbelly
Mr. Bierbauch, Bierbauch
Get these mutts away from me
Bring diese Köter weg von mir
You know, I don’t find this stuff amusing anymore
Weißt du, ich finde das nicht mehr lustig
If you’ll be my bodyguard
Wenn du mein Leibwächter sein wirst
I can be your long lost pal
Ich kann dein lang verloren gegangener Kumpel sein
I can call you Betty
Ich kann dich Betty nennen
And Betty, when you call me, you can call me Al
Und Betty, wenn du mich anrufst, kannst du mich Al nennen
A man walks down the street
Ein Mann geht die Straße entlang
He says, ‘why am I short of attention?
Er sagt: ‘Warum habe ich so wenig Aufmerksamkeit?
Got a short little span of attention
Habe eine kurze Aufmerksamkeitsspanne
And, whoa, my nights are so long
Und, wow, meine Nächte sind so lang
Where’s my wife and family?
Wo sind meine Frau und meine Familie?
What if I die here?
Was, wenn ich hier sterbe?
Who’ll be my role model
Wer wird mein Vorbild sein
Now that my role model is gone, gone?’
Jetzt, wo mein Vorbild weg ist, weg?
He ducked back down the alley
Er duckte sich zurück in die Gasse
With some roly-poly little bat-faced girl
Mit einem rundlichen, fledermausgesichtigen Mädchen
All along, along
Die ganze Zeit
There were incidents and accidents
Es gab Vorfälle und Unfälle
There were hints and allegations
Es gab Andeutungen und Anschuldigungen
If you’ll be my bodyguard
Wenn du mein Leibwächter sein wirst
I can be your long lost pal
Ich kann dein lang verloren gegangener Kumpel sein
I can call you Betty
Ich kann dich Betty nennen
And Betty, when you call me, you can call me Al
Und Betty, wenn du mich anrufst, kannst du mich Al nennen
Call me Al
Nenne mich Al
A man walks down the street
Ein Mann geht die Straße entlang
It’s a street in a strange world
Es ist eine Straße in einer fremden Welt
Maybe it’s the third world
Vielleicht ist es die Dritte Welt
Maybe it’s his first time around
Vielleicht ist es sein erster Durchgang
Doesn’t speak the language
Spricht die Sprache nicht
He holds no currency
Er hat keine Währung
He is a foreign man
Er ist ein Fremder
He is surrounded by the sound, the sound
Er ist umgeben vom Klang, dem Klang
Cattle in the marketplace
Vieh auf dem Markt
Scatterlings and orphanages
Verstreute und Waisenhäuser
He looks around, around
Er schaut sich um
He sees angels in the architecture
Er sieht Engel in der Architektur
Spinning in infinity
Wirbelt in der Unendlichkeit
He says, ‘Amen and Hallelujah’
Er sagt: ‘Amen und Halleluja’
If you’ll be my bodyguard
Wenn du mein Leibwächter sein wirst
I can be your long lost pal
Ich kann dein lang verloren gegangener Kumpel sein
I can call you Betty
Ich kann dich Betty nennen
And Betty, when you call me, you can call me Al
Und Betty, wenn du mich anrufst, kannst du mich Al nennen
Call me
Nenne mich
Na na na na, na na na na
Na na na na, na na na na
Na na na na, na na na-na na-na
Na na na na, na na na-na na-na
Na na na na, na-na na-na na na
Na na na na, na-na na-na na na
Na na na na, na-na na-na na na
Na na na na, na-na na-na na na
If you’ll be my bodyguard
Wenn du mein Leibwächter sein wirst
I can call you Betty
Ich kann dich Betty nennen
If you’ll be my bodyguard
Wenn du mein Leibwächter sein wirst
I can call you Betty
Ich kann dich Betty nennen
If you’ll be my bodyguard
Wenn du mein Leibwächter sein wirst
Noch keine Kommentare