Eine jugendliche Vision der Zukunft
Lauren Spencer-Smiths Lied „That Part“ erzählt von einer frischen, doch tiefen Beziehung, die über den bloßen Anfang hinausgehen will. Schon in den ersten Zeilen wird deutlich, dass die Beziehung zwar erst ein Jahr alt ist, aber der Wunsch nach einer gemeinsamen Zukunft mit „Picket fences“ und „two Ikea twin beds for the kids“ zeigt den Willen zur langfristigen Bindung. Diese Bilder symbolisieren ein traditionelles, fast idealisiertes Bild von Ehe und Familie, das in der modernen Indie-Pop-Musik oft reflektiert wird. Hier setzt die Geschichte an, eine Erzählung, die durch die einzelnen Strophen hinweg wächst und reift.
Sprachliche und poetische Elemente
Die Sängerin nutzt eine einfache, aber wirkungsvolle Sprache, um ihre Gedanken und Gefühle zu artikulieren. Die Verwendung von Metaphern wie „I see the end of a movie“ beschreibt das Gefühl von Vollkommenheit und Zufriedenheit, das sie empfindet, wenn sie an die Zukunft mit ihrem Partner denkt. Diese metaphorische Sprache verbindet alltägliche Erfahrungen mit den intensiven Emotionen der Protagonistin. Darüber hinaus verstärkt das Reimschema, das oft in Paarreimen gehalten ist, den fließenden und eingängigen Charakter des Liedes. Auch die Wiederholung von „I know you feel the same“ gibt dem Text eine drängende Intimität und Intensität.
Gefühle und verborgene Botschaften
Der Text entfaltet eine Palette von Emotionen: Vorfreude, Unsicherheit, Hoffnung und Liebe. Während die Sängerin einerseits den Mut hat, ihre Träume offen zu benennen, schwingt dennoch eine unterschwellige Angst vor der Zukunft mit, wie in der Zeile „The only way this is gonna hurt is if we got old and you were the one to go first“. Diese Angst wird jedoch durch die Hoffnung auf ein Wiedersehen im Jenseits gemildert, was ein fast kindlicher Glaube an die Unendlichkeit ihrer Liebe ist. Der Wunsch, die „Mitte“ zu überspringen und direkt zu den Höhepunkten ihrer gemeinsamen Reise zu gelangen, zeigt eine jugendliche Ungeduld und den Drang nach sofortiger Erfüllung.
Thematische, emotionale und kulturelle Aspekte
Thematisch kreist das Lied um den Sprung ins Unbekannte und die Bereitschaft, Risiken für die Liebe einzugehen. Die kulturelle Relevanz liegt in der Darstellung einer jungen Generation, die traditionelle Vorstellungen von Beziehungen mit modernen, individuellen Träumen verbindet. Die emotionale Wirkung des Liedes ist stark, es spiegelt eine universelle Sehnsucht nach einer tiefen Verbindung wider, die über das Hier und Jetzt hinausgeht. Der kulturelle Aspekt zeigt sich auch in der Referenz zu „Ikea twin beds“, was moderne Lebensrealitäten und den Einfluss globaler Marken auf den Alltag widerspiegelt.
Struktur und sprachliche Wahl
Strukturell baut das Lied auf einem sich wiederholenden Muster auf, das zwischen persönlicher Reflexion und gemeinsamer Zukunftsvision wechselt. Diese Struktur unterstreicht die zentrale Botschaft des Liedes: die Balance zwischen individueller Identität und gemeinsamer Zukunft. Sprachlich schafft Spencer-Smith durch den Einsatz von Alltagsbildern und persönlichen Erzählungen eine intime und nachvollziehbare Atmosphäre. Diese Mischung aus Direktheit und poetischer Ambition verleiht dem Lied einen besonderen Reiz.
Persönliche Gedanken zur Zukunftssehnsucht
„That Part“ weckt in mir den Gedanken, wie entscheidend es ist, Träume zu haben und diesen mit vollem Herzen nachzugehen. Obwohl es vielleicht naiv erscheinen mag, erinnert es uns daran, dass Liebe und Hoffnung mächtige Kräfte sind, die uns dazu antreiben, über das Gewöhnliche hinauszublicken. Persönlich finde ich die Idee, den „Mittelteil“ einer Geschichte zu überspringen, sowohl beunruhigend als auch inspirierend. Es wirft Fragen auf: Sollten wir nicht jeden Moment schätzen, statt nur die Höhepunkte zu suchen? In einer Welt, die oft von Zweifel und Zögern geprägt ist, bietet dieser Song eine erfrischende Perspektive, die Mut macht und inspiriert.
Liedtext / Übersetzung
We’ve only been dating for a year
Wir sind erst seit einem Jahr zusammen
But I’m gonna take a risk and sound a little weird
Aber ich werde ein Risiko eingehen und etwas seltsam klingen
I want the picket fences
Ich möchte die Lattenzäune
And an arch around the entrance
Und einen Bogen um den Eingang
Two Ikea twin beds for the kids
Zwei Ikea-Zwillingsbetten für die Kinder
It’s normal to be a little scared
Es ist normal, ein wenig Angst zu haben
But I wanna bend the rules and play some truth or dare
Aber ich möchte die Regeln biegen und eine Runde Wahrheit oder Pflicht spielen
So ask me any question
Also frag mich jede Frage
I don’t really care
Es ist mir echt egal
The only thing I care about is if you’ll meet me there
Das Einzige, worum ich mich kümmere, ist, ob du mich treffen wirst
And I wanna take your name
Und ich möchte deinen Namen annehmen
And I know you want the same
Und ich weiß, dass du dasselbe willst
When you hold me
Wenn du mich hältst
I see the end of a movie
Sehe ich das Ende eines Films
Everyone thinks that we’re crazy
Alle denken, dass wir verrückt sind
And maybe we are
Und vielleicht sind wir das auch
I hate the middle, let’s skip to the part
Ich hasse den Mittelteil, lass uns zum Ende springen
When you kiss me
Wenn du mich küsst
Surrounded by friends and our family
Umgeben von Freunden und unserer Familie
Know we’re too young to get married
Wir wissen, dass wir zu jung sind, um zu heiraten
We knew from the start
Das wussten wir von Anfang an
I’m sick of waiting
Ich habe genug vom Warten
So can we just skip to that part?
Können wir einfach zu diesem Teil springen?
The only way this is gonna hurt
Der einzige Weg, wie dies wehtun wird
Is if we got old and you were the one to go first
Ist, wenn wir alt werden und du der Erste bist, der geht
So I’m wishin’ on elevens
Also wünsche ich mir um 11 Uhr
That we both meet up in Heaven
Dass wir uns beide im Himmel treffen
And fall in love again just like the first time
Und uns wieder genau wie beim ersten Mal verlieben
And I know it all sounds lame
Und ich weiß, das klingt alles blöd
But I know you feel the same
Aber ich weiß, dass du dasselbe fühlst
When I met you
Als ich dich traf
I told my friends that I’d date you
Habe ich meinen Freunden gesagt, dass ich mit dir ausgehen werde
No one believed it would come true
Niemand glaubte, dass es wahr werden würde
But look where we are
Aber schau, wo wir jetzt sind
We’re on our way
Wir sind auf dem richtigen Weg
I know one day we’ll get to that part
Ich weiß, dass wir eines Tages zu diesem Teil gelangen werden
Noch keine Kommentare