Die unerschütterliche Hingabe eines Liebenden

Der Song “I’m Your Man” von Wham! verkörpert auf eindrucksvolle Weise die bedingungslose Hingabe und Entschlossenheit eines Mannes, der sich seiner Angebeteten als der ideale Partner anbietet. Bereits in den ersten Zeilen macht der Sänger klar, dass es ihm egal ist, wie man ihn nennt – ob gut oder schlecht –, denn er ist überzeugt davon, dass er das Einzige bieten kann, was sie noch nie hatte: Glück. Der Refrain “If you’re gonna do it, do it right, do it with me” [Wenn du es tun wirst, tu es richtig, tu es mit mir] ist ein leidenschaftlicher Aufruf an die Geliebte, sich auf ihn einzulassen und alle Zweifel beiseitezuschieben. Der Wechsel zwischen den Strophen und dem Refrain verstärkt die Dringlichkeit und Entschlossenheit des Sängers. Während die Strophen beschreiben, was er alles für sie sein kann – von ihrem Freund bis zu ihrem Spielzeug –, bleibt der Refrain ein kontinuierlicher Appell, es richtig zu machen, was ihn wiederum als zuverlässigen und aufrichtigen Liebhaber darstellt.

Poetische Mittel und sprachliche Eleganz

Wham! verwendet in ihrem Text eine Vielzahl an poetischen und rhetorischen Elementen, um die Botschaft zu verstärken. Eine wiederkehrende Metapher ist das Bild des Mannes als unersetzlichen Begleiters, der verschiedene Rollen übernimmt, um seine Liebste glücklich zu machen. Die Verse “I’ll be your hope, I’ll be your pearl, I’ll take you halfway ’round the world” [Ich werde deine Hoffnung sein, deine Perle, ich nehme dich um die halbe Welt] verdeutlichen nicht nur seine Bereitschaft, alles für sie zu tun, sondern auch die unendlichen Möglichkeiten, die er ihr bietet. Das Reimschema ist relativ einfach gehalten, was der Eingängigkeit des Songs zugutekommt. Stilmittel wie die Anapher – besonders im Refrain – sorgen für eine eindringliche Wiederholung der zentralen Botschaft. Die Aufforderung “Do it with me” wird in einer fast mantraartigen Wiederholung verwendet, die den Wunsch des Sängers nach einer gemeinsamen Zukunft verstärkt.

Emotionale Resonanz und kulturelle Kontexte

Der Text von “I’m Your Man” löst eine Vielzahl an Emotionen aus – von der Euphorie über die Liebe bis hin zu einer leisen Melancholie, die durch die ungestillte Sehnsucht des Sängers transportiert wird. Die Zeilen “I don’t need you to care, I don’t need you to understand, yeah” [Ich brauche dich nicht, um dich zu kümmern, ich brauche dich nicht, um zu verstehen] zeigen eine Verletzlichkeit, die oftmals in Liebesliedern untergeht. Der Sänger legt seine Seele offen und zeigt, dass die physische und emotionale Präsenz seiner Geliebten alles ist, was zählt. In einem kulturellen Kontext der 1980er Jahre, als der Song ursprünglich veröffentlicht wurde, steht “I’m Your Man” für die direkte und unverschämte Art der Popmusik jener Zeit, die Liebe und Hingabe ohne Scham thematisiert. Die strukturelle Entscheidung, das Lied in klaren Strophen und einem einprägsamen Refrain zu gliedern, sorgt dafür, dass die Message sowohl im Radio als auch bei Live-Auftritten leicht zugänglich und mitreißend bleibt.

In der Interpretation des Textes könnte man sagen, dass Wham! hier nicht nur eine Liebeserklärung abgibt, sondern auch eine tiefere Einsicht in die Komplexität zwischenmenschlicher Beziehungen bietet. Die Band fordert dazu auf, keine halben Sachen zu machen, sondern sich voll und ganz auf den Partner einzulassen. Diese Lektion ist sowohl auf individueller als auch auf gesellschaftlicher Ebene relevant, denn sie erinnert uns daran, dass wahre Erfüllung nur durch vollständige Hingabe erreicht werden kann. Das Lied resoniert auch heute noch, da es die universelle Suche nach echter Verbindung und authentischer Liebe widerspiegelt.

Liedtext / Übersetzung

Oh
Oh
Call me good
Nenn mich gut
Call me bad
Nenn mich schlecht
Call me anything you want to baby
Nenn mich wie du willst, Baby
But I know that you’re sad
Aber ich weiß, dass du traurig bist
And I know I’ll make you happy
Und ich weiß, dass ich dich glücklich machen werde
With the one thing that you never had
Mit dem einen Dingen, das du nie hattest

Baby, I’m your man (don’t you know that?)
Baby, ich bin dein Mann (weißt du das nicht?)
Baby, I’m your man
Baby, ich bin dein Mann
You bet!
Du wettest!
If you’re gonna do it, do it right (right)
Wenn du es tun wirst, dann mach es richtig (richtig)
Do it with me
Tu es mit mir
So good
So gut
You’re divine
Du bist göttlich
Wanna take you, wanna make you
Möchte dich nehmen, möchte dich machen
But they tell me it’s a crime! (Oh)
Aber sie sagen mir, das sei ein Verbrechen! (Oh)
Everybody knows where the good people go
Jeder weiß, wohin die guten Leute gehen
But where we’re going baby
Aber wohin wir gehen Baby
Ain’t no such word as no!
Gibt es kein solches Wort wie nein!

First class information
Erstklassige Information
Sense your inspiration
Spüre deine Inspiration
With some stimulation
Mit etwas Stimulation
We can do it right
Können wir es richtig machen

So why waste time
Warum also Zeit verschwenden
With the other guys?
Mit den anderen Typen?
You can have mine
Du kannst meinen haben
I ain’t askin’ for no sacrifice
Ich verlange kein Opfer
Baby, your friends do not need to know!
Baby, deine Freunde müssen es nicht wissen!
I’ve got a real nice place to go
Ich habe einen wirklich schönen Ort, an den wir gehen können

Listen
Hör zu
I don’t need you to care
Ich brauche nicht, dass du dich kümmerst
I don’t need you to understand, yeah
Ich brauche nicht, dass du verstehst, ja
All I want is for you to be there
Alles, was ich will, ist dass du da bist
And when I’m turned on
Und wenn ich angeschaltet bin
If you want me
Wenn du mich willst
I’m your man!
Bin ich dein Mann!
(I’m your man)
(Ich bin dein Mann)

Now listen
Jetzt hör zu
If you’re gonna do it, you know what I say?
Wenn du es tun wirst, weißt du, was ich sage?
If you’re gonna do it, don’t throw it away
Wenn du es tun wirst, wirf es nicht weg
Don’t throw it, baby (don’t throw)
Wirf es nicht, Baby (nicht wegwerfen)

Because I’ll be your boy, I’ll be your man
Denn ich werde dein Junge sein, ich werde dein Mann
I’ll be the one who understands
Ich werde derjenige sein, der versteht
I’ll be your first, I’ll be your last
Ich werde dein Erster sein, ich werde dein Letzter sein
I’ll be the only one you ask
Ich werde der einzige sein, den du bittest
I’ll be your friend, I’ll be your toy
Ich werde dein Freund sein, ich werde dein Spielzeug sein
I’ll be the one who brings you joy
Ich werde derjenige sein, der dir Freude bringt
I’ll be your hope, I’ll be your pearl
Ich werde deine Hoffnung sein, ich werde deine Perle sein
I’ll take you halfway ’round the world!
Ich werde dich halb um die Welt bringen!
I’ll make you rich, I’ll make you poor
Ich werde dich reich machen, ich werde dich arm machen
Just don’t use the door
Benutze einfach nicht die Tür

If you’re gonna do it, do it right (right)
Wenn du es tun wirst, mach es richtig (richtig)
Do it with me
Tu es mit mir

Andere Lieder aus Japanese Singles Collection: Greatest Hits Album

TEILEN

EINEN KOMMENTAR SCHREIBEN

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert