Analyse des Liedtextes „Dirty Deeds Done Dirt Cheap“ von AC/DC

Einführung

Das Lied „Dirty Deeds Done Dirt Cheap“ von der australischen Rockband AC/DC wurde im Jahr 1976 veröffentlicht und ist ein exemplarisches Beispiel für den Hard-Rock-Stil, der die Band weltberühmt machte. Der Text beschreibt die Bereitschaft des Erzählers, gegen Bezahlung schmutzige Arbeiten zu erledigen. Mit seinem charakteristischen kraftvollen Sound und provokativen Texten vermittelt das Lied eine rebellische und verführerische Botschaft. Die Analyse wird den Text in Abschnitten durchleuchten und die Kernelemente sowie die Entwicklung der Geschichte untersuchen.

Strophenanalyse

Erste Strophe

„If you’re havin’ trouble with the high school head / He’s givin’ you the blues“ – Der Text beginnt mit einem Problem, das der Zuhörer mit einer Autoritätsperson hat, hier der Direktor der High School. Der Erzähler bietet eine Lösung für solche Probleme an, indem er sagt, man solle ihn anrufen: „Pick up the phone, I’m always home“. Diese unmittelbare Kontaktmöglichkeit unterstreicht die Allgegenwärtigkeit und Zugänglichkeit des Erzählers. Er führt „ein Leben des Verbrechens“, was seine Neigung zu illegalen oder moralisch fragwürdigen Aktivitäten andeutet. Die Aussage „I lead a life of crime“ betont die Bereitschaft, gesellschaftliche Normen zu brechen.

Refrain

Der wiederholte Refrain „Dirty deeds (done dirt cheap)“ suggeriert, dass diese schmutzigen Taten nicht nur effizient, sondern auch kostengünstig sind. Diese Zeile wird mehrfach wiederholt, um die Einfachheit und den niedrigen Preis der angebotenen Dienste zu betonen, was den Refrain zu einem eingängigen und erinnerungswürdigen Element des Liedes macht.

Zweite Strophe

„You got problems in your life of love / You got a broken heart“ – Hier wird der Fokus auf zwischenmenschliche Beziehungen gelenkt, insbesondere auf Herzschmerz und Untreue. Der Erzähler bietet erneut seine Dienste an, um solche emotionalen Probleme zu lösen: „Pick up the phone, I’m here alone“. Die Einladung, „forget about him / We’ll have ourselves a ball“, impliziert Ablenkung und Vergessen durch Spaß und Vergnügen, was eine Art Fluchtmöglichkeit aus der Misere darstellt.

Dritte Strophe

In der dritten Strophe wird ein Problem in einer romantischen Beziehung beschrieben: „If you got a lady and you want her gone / But you ain’t got the guts“. Der Erzähler bietet an, für eine Gebühr („For a fee, I’m happy to be / Your back door man“) ein Eingreifen zu ermöglichen. Der Begriff „back door man“ kann als jemand interpretiert werden, der diskrete und möglicherweise illegale Dienste leistet. Dies unterstreicht die düstere Natur der vorgeschlagenen Lösungen.

Schlussbemerkungen

Der Bruchteil mit „Concrete shoes, cyanide, TNT / Neckties, contracts, high voltage“ beschreibt drastische und gewalttätige Methoden, um Probleme zu beseitigen. Diese Bilder verstärken den finsteren und gefährlichen Charakter der angebotenen Dienste. Der Ton des Liedes bleibt trotz der bedrohlichen Inhalte durchweg energisch und provokant, was typisch für AC/DC ist.

Entwicklung der Geschichte und stilistischer Verlauf

Im Verlauf des Liedes entwickelt sich die Geschichte von alltäglichen Ärgernissen und emotionalen Problemen hin zu ernsthafteren und potenziell gefährlichen Lösungen. Der Ton bleibt unverändert frech und selbstbewusst, und die Sprache ist direkt und oft umgangssprachlich. Der wiederholte Refrain dient als Anker, der die verschiedenen Probleme miteinander verbindet und das zentrale Thema der „schmutzigen Taten“ kontinuierlich betont.

Fazit

„Dirty Deeds Done Dirt Cheap“ ist ein kraftvolles und provokantes Lied, das durch seine eingängige Melodie und den unverblümten Text besticht. Es schildert eine düstere, aber faszinierende Welt, in der der Erzähler bereit ist, gegen Bezahlung Probleme zu lösen, und bietet dabei sowohl humorvolle als auch bedrohliche Lösungen an. Der gleichbleibend lebhafte Ton und die wiederkehrenden Themen von Rebellion und Missachtung gesellschaftlicher Konventionen machen das Lied zu einem klassischen Beispiel für den Stil von AC/DC und den Geist des Hard Rock der 1970er Jahre.

Liedtext / Übersetzung

If you’re havin’ trouble with the high school head
Wenn du Probleme mit dem Schulleiter hast
He’s givin’ you the blues
Gibt er dir den Blues
You want to graduate, but not in his bed
Du möchtest abschließen, aber nicht in seinem Bett
Here’s what you gotta do
Hier ist, was du tun musst

Pick up the phone, I’m always home
Greif zum Hörer, ich bin immer zu Hause
Call me anytime
Ruf mich jederzeit an
Just ring, 3-6-2-4-3-6, hey
Wähl einfach, 3-6-2-4-3-6, hey
I lead a life of crime
Ich führe ein Leben voller Verbrechen

Dirty deeds (done dirt cheap)
Schmutzige Geschäfte (gemacht für wenig Geld)
Dirty deeds and they’re done dirt cheap
Schmutzige Geschäfte und sie sind gemacht für wenig Geld

You got problems in your life of love
Du hast Probleme in deinem Liebesleben
You got a broken heart
Du hast ein gebrochenes Herz
He’s double dealin’ with your best friend
Er betrügt dich mit deinem besten Freund
That’s when the teardrops start, fella
Das ist, wenn die Tränen starten, Kumpel

Pick up the phone, I’m here alone
Greif zum Hörer, ich bin hier allein
Or make a social call
Oder mach einen gesellschaftlichen Anruf
Come right in, forget about him
Komm einfach rein, vergiss ihn
We’ll have ourselves a ball, hey
Wir werden eine tolle Zeit haben, hey

If you got a lady and you want her gone
Wenn du eine Dame hast und sie loswerden willst
But you ain’t got the guts
Aber du hast nicht den Mut
She keeps naggin’ at you night and day
Sie nervt dich Tag und Nacht
Enough to drive you nuts
Genug, um dich verrückt zu machen

Pick up the phone, leave her alone
Greif zum Hörer, lass sie in Ruhe
It’s time you made a stand
Es ist Zeit, dass du Stellung beziehst
For a fee, I’m happy to be
Für eine Gebühr bin ich gerne dabei
Your back door man, woo
Dein Hinterausgang-Mann, woo

Concrete shoes, cyanide, TNT
Eisenbetonschuhe, Zyankali, TNT
Neckties, contracts, high voltage
Krawatten, Verträge, Hochspannung

(Dirty deeds)
(Schmutzige Geschäfte)
Do anything you want me to
Tu alles, was du willst
(Dirty deeds)
(Schmutzige Geschäfte)
Dirty deeds, dirty deeds
Schmutzige Geschäfte, schmutzige Geschäfte

Yeah
Ja

TEILEN

EINEN KOMMENTAR SCHREIBEN

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert