Der Kampf zwischen Liebe und Religion

In Hozier’s “Take Me To Church” wird eine Geschichte erzählt, die die Spannungen zwischen persönlicher Liebe und institutionalisierten Religionen erforscht. Zu Beginn des Liedes beschreibt der Sänger seine Geliebte als jemand, der mit Humor durchs Leben geht und dabei konventionelle Erwartungen ignoriert: „My lover’s got humor / She’s the giggle at a funeral“. Diese Zeilen setzen sofort einen Ton, der sowohl spielerisch als auch provokativ ist, indem sie die scheinheilige Natur der Gesellschaft in Frage stellen. In den ersten Strophen wird deutlich, dass der Protagonist in einer Beziehung ist, die für ihn heilig ist, obwohl sie nicht den traditionellen Vorstellungen entspricht. Die Metapher „She’s the last true mouthpiece“ suggeriert, dass seine Geliebte die einzige Wahrheit in einer Welt voller Lügen und Heuchelei verkörpert.

Die wiederkehrende Zeile „Take me to church“ fungiert als Refrain und stellt eine zentrale Metapher dar, die die Themen der religiösen Hingabe und Opferbereitschaft gegenüberstellt. Der Sänger beschreibt eine Art von „Gottesdienst“, der nicht in einer Kirche, sondern im Kontext seiner Liebesbeziehung stattfindet. Diese Beziehung wird als intensiv und voller Hingabe beschrieben, trotz des Wissens um gesellschaftliche Missbilligung: „I’ll worship like a dog at the shrine of your lies“. Es wird angedeutet, dass die Kirche, als Institution, versagt hat, ihm eine wahre Zuflucht oder Erlösung zu bieten.

Symbolik und Stilfiguren

Hozier verwendet in seinem Lied kraftvolle symbolische Bilder und poetische Sprache, um die Komplexität menschlicher Beziehungen und die Widersprüche der modernen Gesellschaft auszudrücken. Die Zeile „Every Sunday’s getting more bleak / A fresh poison each week“ illustriert die Entfremdung des Sängers von religiösen Institutionen. Hierbei werden Sonntage, traditionell als Tag des Gottesdienstes, als zunehmend trostlos dargestellt, was die Abkehr vom Glauben und die Suche nach einem persönlicheren, spirituellen Erleben verdeutlicht.

Ein weiteres bemerkenswertes Element ist die Vorstellung der „deathless death“, die als Paradoxon dient. Diese Phrase könnte als eine Art von spiritueller Erneuerung oder einem Übergang in einen Zustand des authentischen Lebens interpretiert werden, welcher jedoch außerhalb der herkömmlichen religiösen Rituale existiert. Der Song ist durchzogen von einer intensiven Leidenschaft und einem Drang nach Freiheit, was sich in der emotionalen Tiefe der Sprache und den starken Bildern widerspiegelt.

Der Schrei nach Freiheit und persönlicher Wahrheit

Emotionen wie Trotz, Sehnsucht und Rebellion durchziehen den Text und lösen beim Hörer ein Gefühl des Mitgefühls und der Reflexion aus. Der Wunsch, den gesellschaftlichen Normen zu entkommen und eine persönliche Wahrheit zu finden, ist ein zentrales Thema des Liedes. Die Aussage „No masters or kings when the ritual begins“ verstärkt das Gefühl der Unabhängigkeit und der Selbstbestimmung in einer Beziehung, die den traditionellen Rahmen sprengt.

Thematisch verbindet Hozier persönliche Erfahrungen mit einem breiteren gesellschaftlichen Kommentar. Die Kritik an religiösen Institutionen und das Streben nach persönlicher Erfüllung spiegeln kulturelle und soziale Spannungen wider, die in vielen Gesellschaften präsent sind. Das Lied kann als Aufruf zur individuellen Freiheit und zur Suche nach einer eigenen, authentischen Wahrheit verstanden werden.

Insgesamt bietet “Take Me To Church” eine vielschichtige und emotionale Darstellung der Herausforderungen, die mit dem Streben nach Liebe und Selbsterkenntnis in einer Welt voller Dogmen und Erwartungen verbunden sind. Der Text inspiriert dazu, über die eigenen Werte und Glaubenssysteme nachzudenken und ermutigt, den Mut zu haben, persönliche Wahrheiten zu leben, auch wenn sie den gesellschaftlichen Normen widersprechen.

Liedtext / Übersetzung

My lover’s got humor
Mein Geliebter hat Humor
She’s the giggle at a funeral
Sie ist das Lachen bei einer Beerdigung
Knows everybody’s disapproval
Kennt die Missbilligung aller
I should’ve worshiped her sooner
Ich hätte sie früher verehren sollen

If the Heavens ever did speak
Wenn der Himmel je gesprochen hätte
She’s the last true mouthpiece
Sie ist das letzte wahre Sprachrohr
Every Sunday’s getting more bleak
Jeder Sonntag wird düsterer
A fresh poison each week
Ein frisches Gift jede Woche
‘We were born sick’, you heard them say it
‘Wir wurden krank geboren’, hast du sie sagen gehört
My church offers no absolutes
Meine Kirche bietet keine Absoluten
She tells me, ‘Worship in the bedroom’
Sie sagt mir, ‘Verehre im Schlafzimmer’
The only Heaven I’ll be sent to
Das einzige Paradies, zu dem ich geschickt werde
Is when I’m alone with you
Ist wenn ich alleine mit dir bin
I was born sick, but I love it
Ich wurde krank geboren, aber ich liebe es
Command me to be well
Gebiete mir, gesund zu sein
A-, Amen, Amen, Amen
A-, Amen, Amen, Amen

Take me to church
Bring mich zur Kirche
I’ll worship like a dog at the shrine of your lies
Ich werde wie ein Hund am Schrein deiner Lügen beten
I’ll tell you my sins and you can sharpen your knife
Ich werde dir meine Sünden gestehen und du kannst dein Messer schärfen
Offer me that deathless death
Biete mir diesen unsterblichen Tod
Good God, let me give you my life
Guter Gott, lass mich dir mein Leben schenken

If I’m a pagan of the good times
Wenn ich ein Heide der guten Zeiten bin
My lover’s the sunlight
Mein Geliebter ist das Sonnenlicht
To keep the Goddess on my side
Um die Göttin auf meiner Seite zu behalten
She demands a sacrifice
Sie verlangt ein Opfer
Drain the whole sea
Entleere das ganze Meer
Get something shiny
Hol etwas Glänzendes
Something meaty for the main course
Etwas Fleischiges für den Hauptgang
That’s a fine looking high horse
Das ist ein hübsches hohes Ross
What you got in the stable?
Was hast du im Stall?
We’ve a lot of starving faithful
Wir haben viele hungrige Gläubige
That looks tasty
Das sieht lecker aus
That looks plenty
Das sieht reichlich aus
This is hungry work
Das ist hungrige Arbeit

No masters or kings when the ritual begins
Keine Meister oder Könige, wenn das Ritual beginnt
There is no sweeter innocence than our gentle sin
Es gibt keine süßere Unschuld als unsere sanfte Sünde
In the madness and soil of that sad earthly scene
In dem Wahnsinn und Schmutz dieser traurigen irdischen Szene
Only then I am human
Nur dann bin ich menschlich
Only then I am clean
Nur dann bin ich rein
Oh, oh, Amen, Amen, Amen
Oh, oh, Amen, Amen, Amen

Take me to church
Bring mich zur Kirche
I’ll worship like a dog at the shrine of your lies
Ich werde wie ein Hund am Schrein deiner Lügen beten
I’ll tell you my sins and you can sharpen your knife
Ich werde dir meine Sünden gestehen und du kannst dein Messer schärfen
Offer me that deathless death
Biete mir diesen unsterblichen Tod
Good God, let me give you my life
Guter Gott, lass mich dir mein Leben schenken

TEILEN

EINEN KOMMENTAR SCHREIBEN

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert