Ein Spiel mit Farben und Gefühlen

Der Song “BLUE” von Billie Eilish ist eine tiefgehende und emotionale Reise durch die Komplexität von Gefühlen nach einer zerbrochenen Beziehung. Eilish benutzt die Farbe Blau, um Traurigkeit und Verlust zu symbolisieren, während sie versucht, in einer Welt aus Schwarz und Weiß zu leben. Der Text zeigt ihre innere Zerrissenheit, indem er mit der Bedeutung von Wahrheit und der Schwierigkeit des Loslassens spielt. Die Hauptthemen sind Herzschmerz, Selbstreflexion und die Unfähigkeit, die Vergangenheit komplett hinter sich zu lassen. Die wiederholte Nutzung von “true blue” betont die Echtheit ihrer Empfindungen und den Schmerz, den sie nicht verbergen kann.

Strophe für Strophe: Eine emotionale Achterbahnfahrt

Der Einstieg des Liedes beginnt mit dem Versuch, in einer klar definierten Welt zu leben, „I try to live in black and white, but I’m so blue“. Hier wird der Konflikt zwischen der gewünschten Klarheit und der erlebten Traurigkeit deutlich. Der Ausdruck “I’m over you” offenbart den Wunsch nach Loslösung, der jedoch gleich im nächsten Satz negiert wird. Diese widersprüchlichen Aussagen ziehen sich durch den ganzen Song und spiegeln die innere Unsicherheit und Zerrissenheit wider.

Die zweite Strophe vertieft die Komplexität der Gefühle, indem sie ein Bild von Vögeln heraufbeschwört, „Birds of a feather, now I’m ashamed“. Hier drückt Eilish Scham über eine vergangene Verbindung aus, die nicht mehr dieselbe ist. Die französische Phrase „désolée, mon amour“ gibt der Strophe eine zusätzliche emotionale Tiefe und vermittelt Bedauern und Traurigkeit. Der Übergang in eine Metapher von einem „bird in a cage“ verstärkt das Gefühl der Gefangenschaft und der verlorenen Träume. Hier wird der Handlungsstrang persönlicher und melancholischer, was durch den zunehmend introspektiven Ton und die komplexere Wortwahl unterstrichen wird.

Der Refrain wiederholt die Idee des „true blue“, was sowohl die Echtheit der Gefühle als auch den andauernden Schmerz betont. Diese Wiederholung verstärkt das zentrale Thema des Songs, ohne jedoch eine Lösung anzubieten. Der konstante Rückgriff auf die Farbe Blau als Metapher für Traurigkeit ist ein starker literarischer Kniff, der sich durch das ganze Lied zieht.

In der dritten Strophe ändert sich der Fokus. Der Text wird persönlicher und richtet sich an eine andere Person, die mit ähnlichen Gefühlen kämpft, „You were born bluer than a butterfly“. Hier wird ein Bild von Schönheit, verbunden mit Mangel und Verlust, geschaffen. Die Metaphern des Vaters und der Mutter heben die Unfähigkeit hervor, Empathie und Unterstützung zu finden. Diese Strophe erweitert das Thema des inneren Konflikts auf eine weitere Person und zeigt, dass Traurigkeit und Unsicherheit universelle Erfahrungen sind.

Die letzte Strophe bringt eine gewisse Erkenntnis mit sich, die jedoch von einem resignativen Ton begleitet wird. Die Wiederholung von „I don’t blame you, But I can’t change you“ zeigt das Verständnis und die Akzeptanz der Situation, jedoch ohne Hoffnung auf Veränderung. Der abschließende Satz „It’s over now“ scheint endgültig, dennoch bleibt die Frage offen: „But when can I hear the next one?“ Dies lässt Raum für eine Fortsetzung der Geschichte oder eine Wiederholung des Zyklus der Traurigkeit.

Eine emotionale Achterbahnfahrt: Ein Lied voller Emotionen und Symbolik

Billie Eilish gelingt es mit “BLUE”, ein Gefühl der Traurigkeit und Zerrissenheit auf authentische Weise zu vermitteln. Der Song ruft starke Emotionen hervor, indem er universelle Themen wie Verlust, Enttäuschung und die Suche nach Wahrheit anspricht. Besonders beeindruckend ist die konstante Verwendung von Farbsymbolik, die die emotionale Tiefe des Songs unterstreicht. Die Wiederholungen und Variationen von Schlüsselphrasen schaffen eine eindringliche und melancholische Atmosphäre.

Die zahlreichen Wortspiele und Metaphern machen den Text zu einem vielschichtigen Erlebnis, das sowohl auf persönlicher als auch auf universeller Ebene berührt. Es ist bemerkenswert, wie Billie Eilish es schafft, den Hörer in ihre Gefühlswelt zu ziehen und gleichzeitig Raum für eigene Interpretationen und Emotionen zu lassen. Der Song hat zweifellos mehr als eine Bedeutung und bleibt auch nach mehrmaligem Hören faszinierend und emotional bewegend.

Liedtext / Übersetzung

I try to live in black and white, but I’m so blue
Ich versuche, in Schwarz-Weiß zu leben, aber ich bin so blau
I’d like to mean it when I say I’m over you
Ich würde es gerne meinen, wenn ich sage, dass ich über dir hinweg bin
But that’s still not true
Aber das stimmt immer noch nicht
And I’m still so blue, oh
Und ich bin immer noch so blau, oh

I thought we were the same
Ich dachte, wir wären gleich
Birds of a feather, now I’m ashamed
Vögel einer Feder, jetzt schäme ich mich
I told you a lie, désolée, mon amour
Ich habe dir eine Lüge erzählt, entschuldige, mein Liebster
I’m tryin’ my best, don’t know what’s in store
Ich gebe mein Bestes, weiß nicht, was die Zukunft bringt
Open up the door
Öffne die Tür
In the back of my mind, I’m still overseas
In meinem Hinterkopf bin ich immer noch im Ausland
A bird in a cage, thought you were made for me
Ein Vogel im Käfig, dachte, du wärst für mich gemacht

You were born bluer than a butterfly
Du wurdest blauer geboren als ein Schmetterling
Beautiful and so deprived of oxygen
Schön und so Sauerstoff beraubt
Colder than your father’s eyes
Kälter als die Augen deines Vaters
He never learned to sympathize with anyone
Er hat nie gelernt, mit jemandem mitzufühlen

I don’t blame you
Ich gebe dir nicht die Schuld
But I can’t change you
Aber ich kann dich nicht ändern
Don’t hate you
Ich hasse dich nicht
But we can’t save you
Aber wir können dich nicht retten

You were born reachin’ for your mother’s hands
Du wurdest geboren und hast nach den Händen deiner Mutter gegriffen
Victim of your father’s plans to rule the world
Opfer der Pläne deines Vaters, die Welt zu regieren
Too afraid to step outside
Zu ängstlich, um nach draußen zu treten
Paranoid and petrified of what you’ve heard
Paranoid und versteinert von dem, was du gehört hast

But they could say the same ’bout me
Aber sie könnten dasselbe über mich sagen
I sleep ’bout three hours each night
Ich schlafe ungefähr drei Stunden pro Nacht
Means only twenty-one a week now, now
Das bedeutet jetzt nur einundzwanzig in der Woche
And I could say the same ’bout you
Und ich könnte dasselbe über dich sagen
Born blameless, grew up famous too
Unschuldig geboren, auch berühmt aufgewachsen
Just a baby born blue now, now
Nur ein Baby, blau geboren, jetzt, jetzt

It’s over now
Es ist jetzt vorbei
But when can I hear the next one?
Aber wann kann ich das nächste hören?

Andere Lieder aus Hit Me Hard and Soft Album

TEILEN

EINEN KOMMENTAR SCHREIBEN

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert