Zwischen Liebe und Zweifel
Der Song “TOO MUCH” von The Kid LAROI handelt von den Höhen und Tiefen einer komplizierten Beziehung, die von Unsicherheiten, Missverständnissen und einem ständigen Hin und Her geprägt ist. Der Sänger stellt die Frage, ob die Beziehung zu intensiv ist und ob sie es wert ist, wiederholt zu werden. Er beschreibt Szenarien von Streitigkeiten und Wiederversöhnungen und reflektiert über seine eigenen Fehler und den Einfluss, den seine Partnerin auf sein Leben hat. Im Kern geht es darum, ob die emotionale Anstrengung, die in die Beziehung gesteckt wird, mehr ist, als beide verkraften können.
Strophe 1: Eine zirkulierende Frage
Zu Beginn stellt der Sänger die zentrale Frage: “If we had the chance and the time to spend, would you do it again?” Diese Fragestellung zieht sich als roter Faden durch den gesamten Song und legt den Fokus auf die Unsicherheit und das Bedürfnis nach Bestätigung innerhalb der Beziehung. Die Wortwahl ist repetitiv, was die kreisenden Gedanken und Zweifel des Sängers unterstreicht. Die Frage, ob es “zu viel” war, wird mehrfach wiederholt, was ein Gefühl der Überforderung und die Suche nach Klarheit vermittelt. Es wird deutlich, dass die Beziehung bereits von intensiven Emotionen geprägt war, was durch den Rückgriff auf die Freunde der Partnerin angedeutet wird, die kontaktiert werden, wenn der Sänger abwesend ist.
Strophe 2: Schuldzuweisungen und Missverständnisse
In dieser Strophe wird die Frustration des Sängers deutlicher, als er von Missverständnissen und Streitigkeiten spricht: “So tell me what got in the way.” Er reflektiert über Veränderungen und verpasste Gelegenheiten zur Wiedergutmachung, indem er zugibt: “I’m sayin’ I’m sorry again.” Es wird auch auf materielle Dinge eingegangen, wie der Austausch der Garderobe der Partnerin, was auf Versuche hinweist, die Beziehung mit oberflächlichen Mitteln zu reparieren. Der Ton wird anklagender, und es wird klar, dass das Verhalten der Partnerin als hinderlich empfunden wird. Interessant ist die Metapher der benötigten “space”, die darauf hindeutet, dass beide Parteien möglicherweise aneinander vorbeireden und unterschiedliche Bedürfnisse haben.
Strophe 3: Einsicht und die Suche nach Nähe
Diese Strophe zeigt eine introspektive Wendung, in der der Sänger zugibt, abhängig von der Partnerin zu sein: “Realizin’ I’m addicted to you now.” Er beschreibt ein Gefühl des Verlusts und der Leere ohne sie, während er gleichzeitig um eine Art von Nähe und Verständnis bittet. Der Sänger drückt den Wunsch aus, “to love you the way that I do now,” was auf eine Lernkurve hindeutet, bei der er sich bemüht, seine Liebe auf eine authentischere Weise zu zeigen. Diese Einsicht deutet auf eine gewisse Reife und das Bedürfnis nach einer tieferen Verbindung hin.
Strophe 4: Vertrauen und die Schwere der Verantwortung
Hier werden Themen von Vertrauen und Zweifel vertieft, indem der Sänger über Gerüchte und mögliche Untreue spricht: “When your girlfriends told you I been fuckin’ ’round.” Der Einsatz von Luxus und materiellen Annehmlichkeiten, wie der “personal driver” und “Ozempic”, zeigt sowohl die oberflächlichen als auch die ernsthaften Bemühungen, die Beziehung aufrechtzuerhalten. Es wird eine Ambivalenz zwischen echtem Interesse und materialistischer Befriedigung deutlich, was den emotionalen Druck und die Erwartungen in der Beziehung betont. Die Wortwahl in dieser Strophe verdeutlicht die ständige Spannung zwischen Misstrauen und dem Wunsch nach Beständigkeit.
Der Refrain: Wiederkehrende Fragen
Der Refrain kehrt zurück zur zentralen Frage, ob die Beziehung “zu viel” war und ob sie es wert ist, erneut erlebt zu werden. Diese Wiederholung verstärkt die Zerrissenheit und die Unentschlossenheit des Sängers. Die Frage “Would you do it again?” wird dabei zu einem Mantra, das die Unsicherheit und den Wunsch nach Bestätigung widerspiegelt.
Emotionale Intensität und Mehrdeutigkeit
Der Song “TOO MUCH” vermittelt eine Palette von Emotionen, von Verzweiflung und Bedauern bis hin zu Sehnsucht und Liebe. Die wiederkehrende Frage nach der Intensität der Beziehung lädt zu einer tieferen Auseinandersetzung mit den eigenen Gefühlen ein. Die Verwendung von Alltagsgegenständen und luxuriösen Metaphern schafft ein Bild von einer Beziehung, die sowohl von Oberflächlichkeit als auch von echten Emotionen geprägt ist. Die mehrfachen Anspielungen auf Drogen und Partysituationen könnten auf den flüchtigen Charakter der Beziehung hinweisen oder auf die Versuche, die Intensität der Gefühle zu betäuben. Der Song lässt Raum für verschiedene Interpretationen und spiegelt die Komplexität moderner Beziehungen wider.
Liedtext / Übersetzung
Uh, if we had the chance and the time to spend
Uh, wenn wir die Chance und die Zeit hätten zu verbringen
Would you do it again? Would you do it again?
Würdest du es wieder tun? Würdest du es wieder tun?
Was it too much? (Too much) uh, yeah
War es zu viel? (Zu viel) uh, ja
Was it too much? (Too much) uh
War es zu viel? (Zu viel) uh
Now you’re callin’ your friends ’cause I’m gone again
Jetzt rufst du deine Freunde an, weil ich wieder weg bin
When I’m back around, would you do it again?
Wenn ich wieder da bin, würdest du es wieder tun?
Was it too much? (Too much) uh
War es zu viel? (Zu viel) uh
Was it too much? (Too much) uh
War es zu viel? (Zu viel) uh
So tell me what got in the way
Also sag mir, was dazwischengekommen ist
And how I thought it was good that it changed
Und wie ich dachte, es sei gut, dass es sich geändert hat
And I’m sayin’ I’m sorry again
Und ich sage wieder, es tut mir leid
Oh, I could never get out of my way
Oh, ich könnte nie aus meinem eigenen Weg kommen
Hit the store and your wardrobe’s replaced
Geh in den Laden und dein Kleiderschrank ist ausgetauscht
And still all that you do is complain
Und alles, was du noch machst, ist zu jammern
You keep on throwin’ it back in my face
Du machst weiter und wirfst es mir ins Gesicht
And now you’re tellin’ me I need some space
Und jetzt sagst du mir, dass ich etwas Abstand brauche
So I’m layin’ in my bed tripped off the shrooms now
Also liege ich jetzt in meinem Bett, auf Pilzen
I’ll be dead before I’m without you now
Ich wäre tot, bevor ich ohne dich wäre
Realizin’ I’m addicted to you now (you now)
Erkenne, dass ich jetzt abhängig von dir bin (du jetzt)
Come right here, baby, relax and cool down (let’s go)
Komm her, Baby, entspann dich und beruhige dich (los geht’s)
What you sayin’? Hit me back, what’s the move now? (Ooh)
Was sagst du? Antwort mir, wie geht es jetzt weiter? (Ooh)
In my brain, no one else, it’s just you now (yeah)
In meinem Kopf, niemand sonst, es bist nur noch du (ja)
Let me love you the way that I do now
Lass mich dich lieben, wie ich es jetzt tue
I never knew how
Ich habe nie gewusst, wie
If we had the chance and the time to spend
Wenn wir die Chance und die Zeit hätten zu verbringen
Would you do it again? Would you do it again?
Würdest du es wieder tun? Würdest du es wieder tun?
Was it too much? (Too much) uh, yeah
War es zu viel? (Zu viel) uh, ja
Was it too much? (Too much) uh
War es zu viel? (Zu viel) uh
Now you’re callin’ your friends ’cause I’m gone again
Jetzt rufst du deine Freunde an, weil ich wieder weg bin
When I’m back around, would you do it again?
Wenn ich wieder da bin, würdest du es wieder tun?
Was it too much? (Too much) uh
War es zu viel? (Zu viel) uh
Was it too much? (Too much) uh
War es zu viel? (Zu viel) uh
Was it too much?
War es zu viel?
Am I doin’ too much?
Mache ich zu viel?
Do you understand my slang and get my sense of humor?
Verstehst du meine Umgangssprache und verstehst meinen Humor?
When your girlfriends told you I been fuckin’ ’round
Als dir deine Freundinnen erzählt haben, dass ich herumficken würde
Would you believe me if I told you that they’re lyin’ and that’s just a rumor?
Würdest du mir glauben, wenn ich dir sagte, dass sie lügen und das nur ein Gerücht ist?
Send you my personal driver, man, this ain’t just an Uber
Schicke dir meinen persönlichen Fahrer, Mann, das ist nicht nur ein Uber
You know it’s serious when you stay at mine and bring a toothbrush
Du weißt, es ist ernst, wenn du bei mir bleibst und eine Zahnbürste mitbringst
Extra panties in your bag and some makeup removers
Zusätzliche Höschen in deiner Tasche und Make-up-Entferner
You know I’m hardly on my own ’cause I stay with a shooter
Du weißt, ich bin kaum allein, weil ich mit einem Schützen bleibe
She call me daddy, she got issues, I am not her father
Sie nennt mich Daddy, sie hat Probleme, ich bin nicht ihr Vater
Hop off the boat, into the jet, leave the yacht at the harbor
Spring vom Boot ins Flugzeug, lass die Yacht im Hafen
She injectin’ with Ozempic, tryna stop her hunger
Sie spritzt sich mit Ozempic, versucht, ihren Hunger zu stoppen
Huh, I wanked before you came so I can fuck you longer
Huh, ich habe gewixt, bevor du kamst, damit ich dich länger ficken kann
S650, chauffeur driven, just type your address in
S650, chauffeurgetrieben, gib einfach deine Adresse ein
Pack your bags and we can board the next flight, we can check in
Packe deine Sachen und wir können den nächsten Flug besteigen, wir können einchecken
Make sure you check that you ain’t forgot your anti-depressants
Stelle sicher, dass du nachschaust, dass du deine Antidepressiva nicht vergessen hast
Before I fly you out again and you make me regret it (ooh)
Bevor ich dich wieder ausfliege und du es mich bereuen lässt (ooh)
Uh, it’s that time, pour it up, and take one up to the head
Uh, es ist an der Zeit, gieße ein, und nimm einen in den Kopf
Top down, almost crashed ’cause I’m lookin’ at your text
Verdeck runter, fast abgestürzt, weil ich mir deine Nachricht anschaue
Back and forth, and you mad about shit I never said
Hin und her, und du ärgerst dich über Dinge, die ich nie gesagt habe
Double text, no reply, but I’m knowin’ that you read it
Doppelte Nachricht, keine Antwort, aber ich weiß, dass du es gelesen hast
What you sayin’? Hit me back, what’s the move now? (Ooh)
Was sagst du? Antworte mir, wie geht es jetzt weiter? (Ooh)
In my brain, no one else, it’s just you now (yea-yeah)
In meinem Kopf, niemand sonst, es bist nur noch du (ja-ja)
Let me love you the way that I do now
Lass mich dich lieben, wie ich es jetzt tue
I never knew how
Ich habe nie gewusst, wie
If we had the chance and the time to spend
Wenn wir die Chance und die Zeit hätten zu verbringen
Would you do it again? Would you do it again?
Würdest du es wieder tun? Würdest du es wieder tun?
Was it too much? (Too much, ooh) uh
War es zu viel? (Zu viel, ooh) uh
Was it too much? (Too much) uh
War es zu viel? (Zu viel) uh
Now you’re callin’ your friends ’cause I’m gone again
Jetzt rufst du deine Freunde an, weil ich wieder weg bin
When I’m back around, would you do it again? (Would you do it again?)
Wenn ich wieder da bin, würdest du es wieder tun? (Würdest du es wieder tun?)
Was it too much? (Too much) uh
War es zu viel? (Zu viel) uh
Was it too much? (Tell me, was it too much?) Uh
War es zu viel? (Sag mir, war es zu viel?) Uh
Was it too much?
War es zu viel?
Was it too much? (Ooh)
War es zu viel? (Ooh)
Was it too much? (Ooh)
War es zu viel? (Ooh)
Was it too much?
War es zu viel?
Noch keine Kommentare