Ein Streifzug durch den Secondhand-Laden
Der Song “Thrift Shop” von den Kidz Bop Kids nimmt den Zuhörer mit auf eine Reise durch die Welt der Secondhand-Shops, dargestellt aus der Perspektive eines enthusiastischen Käufers, der stolz darauf ist, mit begrenztem Budget großartig auszusehen. Der Liedtext beginnt mit einer wiederholten Fragestellung „What, what, what what“, die fast schon als rhythmischer Hintergrund fungiert, bevor der Protagonist seine Mission verkündet: „I’m gonna rock some tags, only got twenty dollars in my pocket.“ Diese Aussage setzt den Ton für die gesamte Erzählung und betont sowohl die Herausforderung als auch den Stolz, modische Kleidung mit kleinem Geldbeutel zu finden. Im Verlauf der ersten Strophe werden dem Hörer detailreiche Szenen präsentiert, in denen der Protagonist im Secondhand-Shop erfolgreich einzigartige und ausgefallene Kleidungsstücke findet. Mit einer humorvollen Note wird auch die Alltagsrealität nicht verschleiert, als erwähnt wird, dass die Kleidung nach Baseballschuhen riecht. Diese Mischung aus Stolz und Augenzwinkern verleiht dem Song eine charmante Authentizität.
Poetische Elemente und soziale Kritik
Der Text von „Thrift Shop“ ist reich an poetischen Elementen und nutzt Metaphern und symbolische Sprache, um eine Botschaft zu transportieren, die über das reine Shopping-Erlebnis hinausgeht. Die Metapher „One man’s trash, that’s another man’s come up“ hebt die Thematik des Recyclings und der Wertschätzung für das hervor, was andere als wertlos erachten. Gleichzeitig ist dies ein subtiles Statement gegen die Konsumgesellschaft und den Druck, immer das Neueste und Teuerste zu besitzen. Der Refrain wird mehrfach wiederholt und verstärkt die Botschaft des Sparens und der Kreativität: „I’m, I’m, I’m hunting, looking for a come up, this is really awesome.“ Diese Wiederholung verleiht dem Text eine eingängige und einprägsame Struktur, die durch den lässigen Sprachstil der Sänger ergänzt wird. Außerdem kritisiert der Song die Konsumgesellschaft offen, indem er auf den Preis einer T-Shirt-Marke hinweist und das Streben nach Individualität betont: „Fifty dollars for a t-shirt, that’s just silly overpriced“. Hier wird der Materialismus und die vermeintliche Exklusivität hinterfragt, was dem Hörer eine Reflexion über seine eigenen Konsumgewohnheiten ermöglicht.
Von Vintage-Inspirationen und kulturellen Referenzen
Thematisch bezieht der Song eine klare Stellung zugunsten der Individualität und Kreativität im Modestil. Der Protagonist hebt die Freude und den Stolz hervor, die er empfindet, wenn er Kleidung trägt, die für andere nutzlos erscheinen mag: „I wear your granddad’s clothes, I look incredible.“ Diese Zeile betont nicht nur den Stolz, sondern auch das kulturelle Erbe, das in Vintage-Kleidung steckt. Die Kidz Bop Kids fügen dem Song eine unbeschwerte, fast spielerische Atmosphäre hinzu, die den jugendlichen Geist und die Freude am Entdecken feiert. Kulturell gesehen, verweist der Song auf die Trends des „Thrift Shopping“, die insbesondere unter jungen Leuten populär sind, die sich von der Massenmode abgrenzen wollen. Diese Entscheidung, Secondhand-Kleidung zu kaufen, ist nicht nur ein modisches Statement, sondern auch ein Ausdruck von Nachhaltigkeit und Umweltbewusstsein, was in der heutigen Zeit von immer größerer Bedeutung ist. Der Song verbindet all diese Aspekte auf eine leicht zugängliche und unterhaltsame Weise, die sowohl zum Nachdenken anregt als auch Freude bereitet.
Liedtext / Übersetzung
What, what, what what
Was, was, was was
What, what, what what
Was, was, was was
What, what, what what
Was, was, was was
What, what, what what
Was, was, was was
What, what, what what
Was, was, was was
What, what, what what
Was, was, was was
What, what, what what
Was, was, was was
What, what, what what
Was, was, was was
I’m gonna rock some tags, only got twenty dollars in my pocket
Ich werde einige Etiketten rocken, habe nur zwanzig Dollar in meiner Tasche
I’m, I’m, I’m hunting, looking for a come up, this is really awesome
Ich, ich, ich jage, suche nach einem Erfolg, das ist wirklich genial
Now walk up to the club like ‘What up? I got a hit song’
Geh jetzt in den Club wie ‘Was geht ab? Ich habe einen Hit-Song’
I’m so pumped, I bought some clothes from the thrift shop
Ich bin so aufgeregt, ich habe einige Kleider aus dem Secondhand-Laden gekauft
Ice on the fringe is so so frosty
Eis an der Fransen ist so so frostig
The people like ‘Hey, the guy on the marquee’
Die Leute sagen ‘Hey, der Kerl auf dem Schild’
Rolling in super deep, headed to the mezzanine
Rolle tief, auf dem Weg zur Empore
Dressed in all pink except my gator shoes, those are green
Gekleidet in ganz Pink außer meinen Gatorschuhen, die sind grün
Draped in a leopard mink, girl standing next to me
Gehüllt in einen Leopardenpelz, Mädchen neben mir
Probably should’ve washed this, smells like my baseball cleats
Hätte das wahrscheinlich waschen sollen, riecht wie meine Baseballschuhe
(Eww) But hey, it was 99 cents
(Pfui) Aber hey, es hat nur 99 Cent gekostet
Bag it, poppin’ it, washin’ it, ’bout to go and get some compliments
Einpacken, aufpeppen, waschen, bereit, ein paar Komplimente zu bekommen
Passing up on those moccasins someone else has been walking in
Verzicht auf die Mokassins, die jemand anderes getragen hat
Bummy and grungy, wear it man, I am stunting and flossing and
Schlampig und abgerissen, trag es, Mann, ich protze und blitze
Saving my money and I’m super happy, that’s a bargain, yeah
Spare mein Geld und bin super glücklich, das ist ein Schnäppchen, ja
I’ma take your grandpa’s style, I’ma take your grandpa’s style
Ich übernehme den Style deines Opas, ich übernehme den Style deines Opas
No for real, ask your grandpa, ‘Can I have his hand-me-downs?’ (thank you)
Nein, im Ernst, frag deinen Opa, ‘Kann ich seine Sachen haben?’ (Danke)
Velour jumpsuit and some house slippers
Velours-Overall und Hausschuhe
Chocolate brown leather jacket that I found digging
Schokoladenbraune Lederjacke, die ich ausgegraben habe
They had a broken keyboard, I bought a broken keyboard
Sie hatten eine kaputte Tastatur, ich habe eine kaputte Tastatur gekauft
I bought a old blanket, then I bought a knee board
Ich habe eine alte Decke gekauft, dann habe ich ein Kniebrett gekauft
Hello, hello, my ace man, my fellow
Hallo, hallo, mein Ass, mein Kamerad
John Wayne ain’t got nothing on my fringe game, oh no
John Wayne hat nichts gegen mein Fransen-Spiel
I could take some Pro Wings, make them cool, sell those
Ich könnte einige Pro Wings nehmen, sie cool machen, die verkaufen
The sneaker heads would be like ‘Ah, he got the Velcros’
Die Sneaker-Fans wären wie ‘Ah, er hat die Klettverschlüsse’
What you know about rocking a wolf on your noggin?
Was weißt du darüber, einen Wolf auf deinem Kopf zu rocken?
What you knowing about wearing a fur fox skin?
Was weißt du darüber, ein Fuchspelz zu tragen?
I’m digging, I’m digging, I’m searching right through that luggage
Ich krame, ich krame, ich suche direkt durch dieses Gepäck
One man’s trash, that’s another man’s come up
Des einen Müll ist des anderen Erfolg
Thank your granddad for donating that plaid button
Dank deinem Opa, dass er diesen karierten Knopf gespendet hat
Up shirt, ’cause right now, I’m up in here stuntin’
Hemd hoch, denn jetzt protze ich hier
I’m at the Goodwill, you can find me in the bins
Ich bin im Sozialkaufhaus, du kannst mich in den Bins finden
I’m not, I’m not stuck on searchin’ in that section (mens)
Ich stecke nicht fest in dieser Abteilung (Herren)
Your grammy, your aunty, your momma, your mammy
Deine Oma, deine Tante, deine Mama, deine Mami
I’ll take those flannel zebra jammies, second hand and I’ll rock that like it’s awesome
Ich nehme diese Flanell-Zebra-Schlafanzüge, aus zweiter Hand, und ich rocke das, als wäre es genial
The built-in onesie with the socks on that really awesome
Der Einteiler mit den Socken, das ist wirklich genial
I hit the party and they stop because I’m really awesome
Ich treffe die Party und sie halten an, weil ich wirklich genial bin
They be like ‘Oh that Gucci, that’s really tight’
Sie sagen ‘Oh, das ist wirklich schickes Gucci’
I’m like ‘Yo, that’s fifty dollars for a t-shirt’
Ich sage ‘Hey, das sind fünfzig Dollar für ein T-Shirt’
Limited edition, let’s do some simple addition
Limitierte Auflage, machen wir einige einfache Addition
Fifty dollars for a t-shirt, that’s just silly overpriced
Fünfzig Dollar für ein T-Shirt, das ist einfach lächerlich überteuert
I call that getting swindled and tricked, yeah
Ich nenne das betrogen und getäuscht
I call that getting tricked by a business
Ich nenne das von einem Unternehmen getäuscht werden
That shirt’s really dough
Dieses Shirt ist wirklich teigig
And having the same one as six other people in this club is a major don’t
Und das Gleiche zu haben wie sechs andere Leute in diesem Club ist ein großer Fehler
Peep game, come take a look through my telescope
Check das, schau durch mein Fernrohr
Trying to get girls from a brand?
Versuchst du, Mädchen von einer Marke zu bekommen?
Man you really won’t, man you really won’t
Mann, das wirst du wirklich nicht, Mann das wirst du wirklich nicht
Get real
Werd real
Rock inside, yeah
Rock drin, ja
I wear your granddad’s clothes, I look incredible
Ich trage die Kleidung deines Opas, ich sehe unglaublich aus
I’m in this real big coat from that thrift shop down the road
Ich trage diesen richtig großen Mantel aus dem Secondhand-Laden die Straße runter
I wear your granddad’s clothes, I look incredible
Ich trage die Kleidung deines Opas, ich sehe unglaublich aus
I’m in this real big coat from that thrift shop down the road
Ich trage diesen richtig großen Mantel aus dem Secondhand-Laden die Straße runter
I’m gonna rock some tags, only got twenty dollars in my pocket
Ich werde einige Etiketten rocken, habe nur zwanzig Dollar in meiner Tasche
I’m, I’m, I’m hunting, looking for a come up, this is really awesome
Ich, ich, ich jage, suche nach einem Erfolg, das ist wirklich genial
Is that your granma’s coat?
Ist das der Mantel deiner Oma?
Noch keine Kommentare