Analyse des Liedes „Stressed Out“ von Twenty One Pilots

Einleitung

Das 2015 veröffentlichte Lied „Stressed Out“ der Band Twenty One Pilots greift auf poetische Weise die Themen Unsicherheit, Nostalgie und die Belastungen des Erwachsenenlebens auf. Es handelt sich um eine Mischung aus Pop und Rap, die durch eingängige Melodien und tiefsinnige Texte besticht. Diese Analyse beleuchtet die verschiedenen Strophen und Refrains, um die erzählte Geschichte und die emotionale Reise des Sängers zu verstehen.

Erste Strophe: Der Wunsch nach Einzigartigkeit und Akzeptanz

Der Liedtext beginnt mit einer Reihe von Wünschen: „I wish I found some better sounds no one’s ever heard…“ Hier äußert der Sänger den Wunsch nach Einzigartigkeit und Originalität. Es wird deutlich, dass er sich mit seinem gegenwärtigen Zustand unzufrieden fühlt und nach einer neuen, authentischeren Ausdrucksweise sucht. Diese Unzufriedenheit spiegelt eine allgemeine Unsicherheit wider, die durch die Zeilen „But now I’m insecure and I care what people think“ verstärkt wird. Die Figur „Blurryface“ wird eingeführt, die für die eigenen Zweifel und Ängste steht. Die Unsicherheit, die Blurryface repräsentiert, zieht sich wie ein roter Faden durch das gesamte Lied.

Refrain: Nostalgie und der Wunsch nach der unbeschwerten Vergangenheit

Im Refrain sehnen sich die Sänger nach der Unbeschwertheit der Kindheit: „Wish we could turn back time, to the good old days.“ Diese Zeilen drücken eine tiefe Nostalgie und den Wunsch aus, der gegenwärtigen Verantwortung zu entfliehen. Die Erwähnung, dass „mama sang us to sleep“ evoziert ein Gefühl von Geborgenheit und Sicherheit, das im Erwachsenenleben verloren gegangen ist. Der Übergang von dieser sorglosen Zeit zu der gegenwärtigen Belastung wird durch den wiederholten Satz „but now we’re stressed out“ verdeutlicht.

Zweite Strophe: Erinnerungen und verlorene Einfachheit

„Sometimes a certain smell will take me back to when I was young…“ Die zweite Strophe thematisiert die Kraft der Erinnerungen, die durch alltägliche Erlebnisse wie Gerüche ausgelöst werden. Diese Erinnerungen führen zurück in eine Zeit, in der das Leben unkomplizierter und freier war. Der Versuch, diese Erinnerungen festzuhalten, wird in der Idee, eine Kerze aus dem Geruch herzustellen, symbolisiert. Der Bezug zu „homegrown“ und „stone’s throw from a creek“ illustriert eine enge Verbindung zur Heimat und zur Familie. Diese Verbindung zu einem einfacheren Leben steht im starken Kontrast zu den gegenwärtigen Anforderungen.

Dritte Strophe: Der Verlust der kindlichen Träume

In der dritten Strophe wird die kindliche Vorstellungskraft und die Träumerei beschrieben: „We used to play pretend, give each other different names…“ Diese Zeilen zeigen, wie Kinder oft in Fantasiewelten flüchten und dort neue Identitäten annehmen. Die Enttäuschung und der Schmerz des Erwachsenwerdens werden jedoch deutlich, als die Träume des Weltraumflugs mit der harschen Realität konfrontiert werden: „but now they’re laughing at our face, saying, ‘Wake up, you need to make money.’“ Hier zeigt sich der Druck der Gesellschaft, materielle Werte über Träume und Kreativität zu stellen. Die wiederkehrende Betonung auf das Erwachen aus diesen Träumen zu den Anforderungen der Erwachsenenwelt verstärkt das zentrale Thema des Liedes.

Zusammenfassung: Eine Reise von Unschuld zu Belastung

„Stressed Out“ von Twenty One Pilots beschreibt eindrucksvoll die Reise vom unbeschwerten Kindsein zu den Verantwortungen und Unsicherheiten des Erwachsenenlebens. Die wiederholte Anrufung der Figur „Blurryface“ verdeutlicht die ständige Präsenz von Selbstzweifeln und der Sorge um die Meinung anderer. Durch die Verwendung von Nostalgie und der Kontrastierung von Vergangenheit und Gegenwart schafft die Band ein tiefgründiges Porträt der Belastungen, mit denen viele junge Erwachsene konfrontiert sind. Der stilistische Wechsel zwischen nachdenklichen und direkten Passagen trägt zur emotionalen Intensität des Liedes bei und lädt den Hörer dazu ein, über die eigene Reise des Erwachsenwerdens nachzudenken.

Liedtext / Übersetzung

I wish I found some better sounds no one’s ever heard
Ich wünschte, ich hätte einige bessere Klänge gefunden, die noch niemand gehört hat
I wish I had a better voice that sang some better words
Ich wünschte, ich hätte eine bessere Stimme, die bessere Worte singt

I wish I found some chords in an order that is new
Ich wünschte, ich hätte Akkorde in einer neuen Reihenfolge gefunden
I wish I didn’t have to rhyme every time I sang
Ich wünschte, ich müsste nicht jedes Mal reimen, wenn ich singe
I was told when I get older all my fears would shrink
Mir wurde gesagt, dass mit dem Älterwerden all meine Ängste schrumpfen würden
But now I’m insecure and I care what people think
Aber jetzt bin ich unsicher und es ist mir wichtig, was andere denken

My name’s Blurryface and I care what you think
Mein Name ist Blurryface und es ist mir wichtig, was du denkst
My name’s Blurryface and I care what you think
Mein Name ist Blurryface und es ist mir wichtig, was du denkst

Wish we could turn back time, to the good old days
Ich wünschte, wir könnten die Zeit zurückdrehen, in die guten alten Tage
When our mama sang us to sleep but now we’re stressed out
Als unsere Mama uns in den Schlaf sang, aber jetzt sind wir gestresst
(Oh) wish we could turn back time (oh), to the good old days (oh)
(Oh) ich wünschte, wir könnten die Zeit zurückdrehen (oh), in die guten alten Tage (oh)
When our mama sang us to sleep but now we’re stressed out
Als unsere Mama uns in den Schlaf sang, aber jetzt sind wir gestresst
We’re stressed out
Wir sind gestresst

Sometimes a certain smell will take me back to when I was young
Manchmal wird ein bestimmter Geruch mich in meine Kindheit zurückversetzen
How come I’m never able to identify where it’s coming from?
Warum kann ich nie erkennen, woher er stammt?
I’d make a candle out of it if I ever found it
Ich würde eine Kerze daraus machen, wenn ich ihn jemals finden würde
Try to sell it, never sell out of it, I’d probably only sell one
Versuchen, sie zu verkaufen, aber nie ausverkauft, wahrscheinlich würde ich nur eine verkaufen
It’d be to my brother, ’cause we have the same nose
Es wäre an meinen Bruder, weil wir die gleiche Nase haben
Same clothes, homegrown, a stone’s throw from a creek we used to roam
Gleiche Kleidung, heimisch, einen Steinwurf von einem Bach entfernt, an dem wir herumstreiften
But it would remind us of when nothing really mattered
Aber es würde uns daran erinnern, als nichts wirklich wichtig war
Out of student loans and tree-house homes we all would take the latter
Aus Studiendarlehen und Baumhaus-Häusern würden wir alle das letztere nehmen

My name’s Blurryface and I care what you think
Mein Name ist Blurryface und es ist mir wichtig, was du denkst
My name’s Blurryface and I care what you think
Mein Name ist Blurryface und es ist mir wichtig, was du denkst

Wish we could turn back time, to the good old days
Ich wünschte, wir könnten die Zeit zurückdrehen, in die guten alten Tage
When our mama sang us to sleep but now we’re stressed out
Als unsere Mama uns in den Schlaf sang, aber jetzt sind wir gestresst
(Oh) wish we could turn back time (oh), to the good old days (oh)
(Oh) ich wünschte, wir könnten die Zeit zurückdrehen (oh), in die guten alten Tage (oh)
When our mama sang us to sleep but now we’re stressed out
Als unsere Mama uns in den Schlaf sang, aber jetzt sind wir gestresst

We used to play pretend, give each other different names
Wir haben früher so getan, als wären wir andere Personen, gaben uns unterschiedliche Namen
We would build a rocket ship and then we’d fly it far away
Wir würden ein Raumschiff bauen und dann weit weg fliegen
Used to dream of outer space but now they’re laughing at our face
Haben von Weltraum geträumt, aber jetzt lachen sie uns aus
Saying, ‘Wake up, you need to make money,’ yeah
Sagen, ‘Wach auf, du musst Geld verdienen,’ ja
We used to play pretend, give each other different names
Wir haben früher so getan, als wären wir andere Personen, gaben uns unterschiedliche Namen
We would build a rocket ship and then we’d fly it far away
Wir würden ein Raumschiff bauen und dann weit weg fliegen
Used to dream of outer space but now they’re laughing at our face
Haben von Weltraum geträumt, aber jetzt lachen sie uns aus
Saying, ‘Wake up, you need to make money,’ yeah
Sagen, ‘Wach auf, du musst Geld verdienen,’ ja

Wish we could turn back time, to the good old days
Ich wünschte, wir könnten die Zeit zurückdrehen, in die guten alten Tage
When our mama sang us to sleep but now we’re stressed out
Als unsere Mama uns in den Schlaf sang, aber jetzt sind wir gestresst
(Oh) wish we could turn back time (oh), to the good old days (oh)
(Oh) ich wünschte, wir könnten die Zeit zurückdrehen (oh), in die guten alten Tage (oh)
When our mama sang us to sleep but now we’re stressed out
Als unsere Mama uns in den Schlaf sang, aber jetzt sind wir gestresst

Used to play pretend, used to play pretend, money
Früher haben wir so getan, früher haben wir so getan, Geld
We used to play pretend, wake up, you need the money
Wir haben früher so getan, wach auf, du brauchst das Geld
Used to play pretend, used to play pretend, money
Früher haben wir so getan, früher haben wir so getan, Geld
We used to play pretend, wake up, you need the money
Wir haben früher so getan, wach auf, du brauchst das Geld
Used to play pretend, give each other different names
Wir haben früher so getan, als wären wir andere Personen, gaben uns unterschiedliche Namen
We would build a rocket ship and then we’d fly it far away
Wir würden ein Raumschiff bauen und dann weit weg fliegen
Used to dream of outer space but now they’re laughing at our face
Haben von Weltraum geträumt, aber jetzt lachen sie uns aus
Saying, ‘Wake up, you need to make money,’ yeah
Sagen, ‘Wach auf, du musst Geld verdienen,’ ja

TEILEN

EINEN KOMMENTAR SCHREIBEN

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert