Inhaltsangabe: Ein Wendepunkt im Leben
Der Song “1er Gaou” von Magic System erzählt die Geschichte eines Mannes, der von seiner Freundin Antou in einer schwierigen Lebensphase verlassen wird. Diese Handlung zieht sich durch den gesamten Text und beleuchtet die wechselhaften Natur von Beziehungen, insbesondere wenn finanzielle Schwierigkeiten ins Spiel kommen. Der Protagonist erinnert sich daran, wie Antou ihn verlassen hat, als das Geld knapp wurde, nur um später, als er Erfolg hatte, wieder zurückzukehren. Die wiederkehrende Phrase „C’est dans ma galère que la go Antou m’a quitté“ betont die Enttäuschung und den Schmerz, den er fühlte. Der Wendepunkt kommt, als der Protagonist durch seine musikalischen Fähigkeiten bekannt wird, was Antou dazu bewegt, ihre Entscheidung zu überdenken. Doch der Protagonist lässt sich nicht mehr täuschen und erkennt den Wert seiner Selbstständigkeit. Diese Erzählung wird mit einem humorvollen und kritischen Blick auf Materialismus und persönliche Werte vermittelt, der durch den Refrain „On dit premier gaou n’est pas gaou oh, c’est deuxième gaou qui est niata oh ah“ verstärkt wird.
Strophenanalyse: Vom Verlust zum Triumph
Die erste Strophe beschreibt die Zeit der finanziellen Not, in der der Protagonist von Antou verlassen wird. Die Wiederholung des Satzes „C’est dans ma galère que la go Antou m’a quitté“ verleiht der Enttäuschung Ausdruck. Interessant ist, dass die Betonung auf dem Wort „galère“ liegt, was die Bedeutung der finanziellen Schwierigkeiten hervorhebt. Der Ton ist melancholisch, aber auch resignt.
Die zweite Strophe bringt einen Rückblick auf bessere Zeiten, als der Protagonist und Antou gemeinsam schöne Tage verbrachten, was durch die Erwähnung von Orten wie der “Rue Princesse” und den “mille maquis” verdeutlicht wird. Die Erwähnung von Asalfo, der „die Poulets bezahlte“, unterstreicht die Vergänglichkeit des finanziellen Wohlstands. Es herrscht ein nostalgischer, aber auch bitterschmeckender Ton vor.
Die dritte Strophe markiert den Aufstieg des Protagonisten. Dank seiner musikalischen Fähigkeiten findet er Erfolg, was durch die Bildhaftigkeit der „Kassette“ und „Television“ veranschaulicht wird. Der Ton ändert sich zu einem selbstbewussten und hoffnungsvollen. Antou erkennt diesen Wandel und kehrt zurück, was der Sänger mit einer Prise Sarkasmus kommentiert. Der Ausdruck „le gaou a percé“ symbolisiert den erfolgreichen Durchbruch.
Der Refrain, der zwischen den Strophen immer wiederkehrt, verstärkt die zentrale Botschaft des Liedes: Man lernt aus seinen Fehlern, und erst der zweite Fehler ist der wahre Fehler („niata“). Diese Wiederholung erzeugt einen eindringlichen Effekt und bleibt dem Zuhörer im Gedächtnis.
Die letzte Strophe fasst den wiederkehrenden Konflikt zwischen Materialismus und wahren Werten zusammen. Antous Rückkehr wird zunächst mit Skepsis betrachtet. Der Protagonist bietet ihr humorvoll größere Gerichte an, als sie um „Poulet braisé“ bittet, um seine Erkenntnis über ihre oberflächliche Natur zu verdeutlichen. Der Ton ist hier verspottend und selbstbewusst. Die Geschichte endet mit einem selbstbewussten Triumph des Protagonisten über die Situation, in der er aus seinen Fehlern gelernt hat.
Gedanken und Emotionen: Eine Lektion fürs Leben
Der Liedtext von “1er Gaou” erweckt eine Vielzahl von Emotionen, von Enttäuschung und Schmerz bis hin zu Triumph und Selbstbewusstsein. Der Text ist eine humorvolle Auseinandersetzung mit dem Thema Materialismus und zeigt, dass wahre Werte und Selbstachtung über kurzfristige materielle Gewinne stehen. Die wiederholte Botschaft des Refrains fungiert als Lebenslektion, die sich auf den Hörer überträgt. Der Text ist reich an Wortspielen und kulturellen Referenzen, die für die ivorische Musikszene typisch sind. Besonders bemerkenswert ist die Art und Weise, wie Magic System es schafft, eine ernste Thematik mit Leichtigkeit und Humor zu präsentieren, ohne die Tiefe der Botschaft zu verlieren. Der Song lädt dazu ein, über die eigene Werte und Prioritäten nachzudenken, und hinterlässt einen bleibenden Eindruck durch seinen eingängigen Rhythmus und die clevere Textgestaltung.
Liedtext / Übersetzung
C’est dans ma galère que la go
Es war in meiner Not, dass das Mädchen
Antou m’a quitté, oh ah
Antou hat mich verlassen, oh ah
C’est dans ma galère que la go
Es war in meiner Not, dass das Mädchen
Antou m’a quitté, oh ah
Antou hat mich verlassen, oh ah
C’est dans ma galère que la go
Es war in meiner Not, dass das Mädchen
Antou m’a quitté, oh ah
Antou hat mich verlassen, oh ah
C’est dans ma galère que la go
Es war in meiner Not, dass das Mädchen
Antou m’a quitté, oh ah
Antou hat mich verlassen, oh ah
Quand j’avais un peu
Als ich ein wenig hatte
Matin midi soir
Morgens Mittags Abends
On été ensemble
Wir waren zusammen
À la rue Princesse
Auf der Prinzessinnenstraße
Aux mille maquis
In den tausend Maquis
Asalfo payait les poulets
Asalfo zahlte für die Hühner
L’argent est fini
Das Geld ist alle
Antou a changé de côté
Antou hat die Seite gewechselt
Wari ban nan
Wie ein Bananenstrunk
Elle a changé de copain
Sie hat den Freund gewechselt
Nan guin nan wan, nan guin nan wan
Nan guin nan wan, nan guin nan wan
Dieu merci pour moi je savais chanter un peu
Gott sei Dank konnte ich ein wenig singen
J’ai fait ma cassette oh on me voit à la télé
Ich habe mein Band gemacht, oh man sieht mich im Fernsehen
Matin midi soir c’est moi je chante à la radio
Morgens Mittags Abends singe ich im Radio
Antou a vu çà elle dit le gaou a percé
Antou hat das gesehen, sie sagt der Gaou ist entlarvt
Attends je vais partir le couper
Warte, ich werde ihn entlarven
Et on dit premier gaou n’est pas gaou oh
Und man sagt der erste Gaou ist kein Gaou, oh
C’est deuxième gaou qui est niata oh ah
Es ist der zweite Gaou, der niata ist, oh ah
Dimanche matin koko on frappe à ma porte
Sonntagmorgen koko klopft an meine Tür
A ma grande surprise c’est la go Antou je vois
Zu meiner großen Überraschung ist es das Mädchen Antou, das ich sehe
On s’embrasse j’ai dit y’a longtemps c’est plus revu
Wir umarmen uns, ich sagte es ist lange her, dass ich dich gesehen habe
Elle veut me mentir elle dit chéri j’avais voyagé
Sie will mich anlügen, sie sagt Schatz, ich war auf Reisen
Je suis de retour
Ich bin zurück
Je t’appartiens
Ich gehöre dir
Prends-moi cadeau
Nimm mich als Geschenk
Fais ce que tu veux
Mach was du willst
Mais on dit premier gaou n’est pas gaou oh
Aber man sagt der erste Gaou ist kein Gaou, oh
C’est deuxième gaou qui est niata oh ah
Es ist der zweite Gaou, der niata ist, oh ah
J’ai dit chéri koko, qu’est ce que tu veux manger
Ich sagte Schatz koko, was möchtest du essen
Sans même hésiter, elle me dit poulet braisé
Ohne zu zögern, sagt sie gegrilltes Huhn
Mais on dit premier gaou n’est pas gaou oh
Aber man sagt der erste Gaou ist kein Gaou, oh
C’est deuxième gaou qui est niata oh ah
Es ist der zweite Gaou, der niata ist, oh ah
J’ai dit chéri koko c’est poulet tu veux manger
Ich sagte Schatz koko, Huhn willst du essen
Poulet est trop petit çà peut pas te rassasier
Huhn ist zu klein, das kann dich nicht sättigen
C’est caïman braisé, je vais te donner
Es ist gegrilltes Krokodil, ich werde dir geben
Kedjenou d’éléphant, tu vas manger
Elefanten-Kedjenou wirst du essen
Nan guin nan wan, nan guin nan wan
Nan guin nan wan, nan guin nan wan
Elle est fâché elle dit elle s’en va à la maison
Sie ist verärgert, sie sagt sie geht nach Hause
Si elle va à la maison population va me tuer
Wenn sie nach Hause geht, wird die Bevölkerung mich töten
Je lui ai demandé pardon, elle a accepté
Ich bat sie um Verzeihung, sie hat akzeptiert
A un moment donné, elle a tout gâté
Irgendwann hat sie alles ruiniert
Elle est quitté dans poulet, elle s’en va dans aloco
Sie hat das Huhn verlassen, sie geht zu Aloco
Si c’est aloco c’est pas compliqué
Wenn es Aloco ist, ist es nicht kompliziert
C’est plantation de bananes
Es ist eine Bananenplantage
Tu vas griller
Du wirst grillen
Au lieu de fourchette
Anstelle von Gabel
Ça peut pas bien piquer
Es kann nicht gut stechen
C’est avec râteau, tu vas manger
Mit einer Harke wirst du essen
Nan guin nan wan, nan guin nan wan
Nan guin nan wan, nan guin nan wan
Et on dit premier gaou n’est pas gaou oh
Und man sagt der erste Gaou ist kein Gaou, oh
C’est deuxième gaou qui est niata oh ah
Es ist der zweite Gaou, der niata ist, oh ah
Kader gaou oh ah
Kader ist ein Gaou, oh
Blé go gaou oh ah
Blé ist ein Gaou, oh
Soro guillaume gaou oh ah
Soro Guillaume ist ein Gaou, oh
Sabine yo so gaou oh ah
Sabine ist ein Gaou, oh
Angelo gaou oh ah
Angelo ist ein Gaou, oh
Hotorino gaou oh ah
Hotorino ist ein Gaou, oh
Blé niata oh ah
Blé ist niata, oh
Dieu fit niata oh ah
Gott hat niata gemacht, oh
Kader niata oh ah
Kader ist niata, oh
Kader tu m’a niata oh ah
Kader, du hast mich niata gemacht, oh
Blé niata oh ah
Blé ist niata, oh
Michel est gaou oh ah
Michel ist ein Gaou, oh
Emile est gaou oh ah
Emile ist ein Gaou, oh
Coco est gaou oh ah
Coco ist ein Gaou, oh
Honoré gaou oh ah
Honoré ist ein Gaou, oh
J’ai dit tu danses ah oh ah
Ich sagte du tanzt, ah oh ah
Regardes ta science oh ah
Schau auf dein Wissen, oh ah
J’ai dit tu danses ah oh ah
Ich sagte du tanzt, ah oh ah
Nan guin nan wan
Nan guin nan wan
Oh tu danses ah oh ah
Oh du tanzt, ah oh ah
On dit premier gaou n’est pas gaou oh
Man sagt der erste Gaou ist kein Gaou, oh
C’est deuxième gaou qui est niata oh ah
Es ist der zweite Gaou, der niata ist, oh ah
On dit premier gaou n’est pas gaou oh
Man sagt der erste Gaou ist kein Gaou, oh
C’est deuxième gaou qui est niata oh ah
Es ist der zweite Gaou, der niata ist, oh ah
Noch keine Kommentare