Analyse des Liedes “When I’m Sixty-Four” von The Beatles
Einleitung
Das Lied “When I’m Sixty-Four” von The Beatles, veröffentlicht im Jahr 1967, ist ein bemerkenswertes Stück des psychedelischen Rockgenres. Die Komposition hebt sich von anderen Songs der Band durch ihren nostalgischen und humorvollen Ton ab und behandelt Themen des Alterns, der Beständigkeit in Beziehungen und der häuslichen Idylle.
Analyse der Strophen
Erste Strophe
„When I get older losing my hair / Many years from now“
Die Eröffnungslinien zeichnen ein Bild des Älterwerdens, das mit einem gewissen Humor betrachtet wird. Es wird die alltägliche Sorge thematisiert, wie das Leben in der Zukunft aussehen könnte, insbesondere die physische Veränderung durch das Alter. Die Formulierung “viele Jahre von jetzt” deutet auf eine gewisse Unsicherheit und gleichzeitige Hoffnung für die kommenden Jahre hin.
„Will you still be sending me a Valentine / Birthday greetings bottle of wine“
Hier wird die Frage aufgeworfen, ob die Liebste auch in der Zukunft noch Zuneigung zeigen wird. Die Vorstellung von Valentinskarten und Geburtstagsgrüßen symbolisiert Beständigkeit und Romantik in der Beziehung.
Zweite Strophe
„If I’d been out till quarter to three / Would you lock the door“
Diese Zeilen spiegeln die typischen Ängste wider, die mit Veränderungen in der Beziehung über die Jahre einhergehen. Die Frage, ob die Tür verschlossen wird, symbolisiert die Sorge um Vertrauen und Akzeptanz trotz der Jahre.
„Will you still need me, will you still feed me / When I’m sixty-four“
Der Refrain des Liedes bringt das zentrale Thema auf den Punkt: die Angst und Hoffnung, auch im Alter noch gebraucht und geliebt zu werden.
Dritte Strophe
„You’ll be older too / And if you say the word / I could stay with you“
In diesen Zeilen wird die Gegenseitigkeit der Beziehung betont. Beide Partner altern, und die Bereitschaft, zusammenzubleiben, wird als gemeinsame Entscheidung dargestellt.
„I could be handy, mending a fuse / When your lights have gone“
Diese Zeilen präsentieren die Vorstellung von praktischen, alltäglichen Aufgaben, die im Alter wichtig werden. Es ist ein humorvoller, aber realistischer Blick auf das Leben im Ruhestand, das durch kleine, bedeutende Akte der Nützlichkeit geprägt ist.
Vierte Strophe
„Every summer we can rent a cottage / In the Isle of Wight, if it’s not too dear“
Hier wird eine Zukunftsvision beschrieben, die sich auf das gemeinsame Reisen und Erleben konzentriert. Die Isle of Wight wird als ein romantisches Ziel dargestellt, wobei gleichzeitig auf finanzielle Überlegungen hingewiesen wird.
„Grandchildren on your knee / Vera, Chuck and Dave“
Diese Zeilen wecken Bilder von familiärer Wärme und Generationenverbindungen, die die Sicherheit und den Trost des Alters unterstreichen.
Fünfte Strophe
„Send me a postcard, drop me a line / Stating point of view“
Der Wunsch nach Kommunikation und Austausch wird hervorgehoben, wobei die Postkarte als Symbol für Verbindung dient.
„Indicate precisely what you mean to say / Yours sincerely, wasting away“
Diese Zeilen thematisieren die Klarheit und Direktheit in der Kommunikation, während gleichzeitig die Sorge um das Altwerden und das Gefühl des “Vergehens” mitschwingen.
Sechste Strophe
„Give me your answer, fill in a form / Mine for evermore“
Diese Zeilen stellen eine formelle, fast bürokratische Darstellung einer lebenslangen Bindung dar, was den Humor und die Ironie der gesamten Komposition unterstreicht.
Zusammenfassung und Interpretation
Das Lied “When I’m Sixty-Four” von The Beatles ist ein charmantes und humorvolles Werk, das die Ängste und Hoffnungen des Alterns thematisiert. Es malt ein Bild von gemeinsamer Beständigkeit, familiärer Wärme und alltäglichen Freuden. Der Ton des Liedes ist durchweg leicht und spielerisch, obwohl es um ein ernstes Thema geht, was die künstlerische Fähigkeit der Band zur Kombination von Humor und Tiefgang verdeutlicht. Die Entwicklung der Geschichte zeigt eine sanfte Bewegung von der Unsicherheit über die Zukunft hin zu einem Gefühl der Akzeptanz und Hoffnung auf beständige Liebe und Fürsorge. Der Text bleibt in seiner Ausdrucksweise freundlich und verständlich, während er gleichzeitig subtile philosophische Fragen aufwirft, die zum Nachdenken anregen.
Liedtext / Übersetzung
When I get older losing my hair
Wenn ich älter werde und meine Haare verliere
Many years from now
In vielen Jahren
Will you still be sending me a Valentine
Wirst du mir immer noch einen Valentinsgruß schicken
Birthday greetings bottle of wine
Geburtstagsgrüße, eine Flasche Wein
If I’d been out till quarter to three
Wenn ich bis Viertel vor drei draußen gewesen wäre
Would you lock the door
Würdest du die Tür abschließen
Will you still need me, will you still feed me
Wirst du mich noch brauchen, wirst du mich noch ernähren
When I’m sixty-four
Wenn ich vierundsechzig bin
You’ll be older too
Du wirst auch älter werden
And if you say the word
Und wenn du das Wort sagst
I could stay with you
Könnte ich bei dir bleiben
I could be handy, mending a fuse
Ich könnte nützlich sein, einen Sicherung reparieren
When your lights have gone
Wenn deine Lichter ausgegangen sind
You can knit a sweater by the fireside
Du kannst am Kamin einen Pullover stricken
Sunday mornings go for a ride
Sonntagmorgen eine Fahrt machen
Doing the garden, digging the weeds
Den Garten pflegen, Unkraut jäten
Who could ask for more
Wer könnte mehr verlangen
Every summer we can rent a cottage
Jeden Sommer können wir eine Hütte mieten
In the Isle of Wight, if it’s not too dear
Auf der Isle of Wight, wenn es nicht zu teuer ist
We shall scrimp and save
Wir werden knausern und sparen
Grandchildren on your knee
Enkelkinder auf deinem Schoß
Vera, Chuck and Dave
Vera, Chuck und Dave
Send me a postcard, drop me a line
Schick mir eine Postkarte, schreib mir ein paar Zeilen
Stating point of view
Deine Meinung sagen
Indicate precisely what you mean to say
Genau angeben, was du sagen möchtest
Yours sincerely, wasting away
Mit freundlichen Grüßen, dahinschwindend
Give me your answer, fill in a form
Gib mir deine Antwort, fülle ein Formular aus
Mine for evermore
Für immer mein
Will you still need me, will you still feed me
Wirst du mich noch brauchen, wirst du mich noch ernähren
When I’m sixty-four
Wenn ich vierundsechzig bin
Noch keine Kommentare