Analyse des Liedes “Viva La Vida” von Coldplay
Einführung
Coldplays “Viva La Vida”, veröffentlicht im Jahr 2008, ist ein Pop-Rock-Song, der tief in metaphorischen Bildern und historischen Anspielungen verwurzelt ist. Der Titel selbst, “Viva La Vida”, bedeutet auf Spanisch “Es lebe das Leben”, was eine ironische Verbindung zu den Themen des Songs darstellt. Die Erzählung beschreibt den Fall eines einst mächtigen Herrschers, der sich nun seiner Vergänglichkeit bewusst wird.
Analyse der ersten Strophe
- “I used to rule the world / Seas would rise when I gave the word”
Der Sänger reflektiert über vergangene Macht und Einfluss. Die Vorstellung, dass “Seas would rise” auf seinen Befehl hin, vermittelt ein Gefühl absoluter Kontrolle und Autorität.
- “Now in the morning, I sleep alone / Sweep the streets I used to own”
Diese Zeilen stehen im krassen Gegensatz zur zuvor beschriebenen Macht. Der Verlust wird deutlich gemacht durch das Bild des Alleinseins und der Erniedrigung, symbolisiert durch das Kehren der Straßen, die einst in seinem Besitz waren.
Analyse der zweiten Strophe
- “I used to roll the dice / Feel the fear in my enemy’s eyes”
Hier wird das Glücksspiel als Metapher für Risiko und Entscheidungsmacht verwendet. Der Sänger genoss es, die Kontrolle zu haben und die Angst seiner Feinde zu spüren.
- “Listen as the crowd would sing / Now the old king is dead, long live the king”
Dies deutet auf einen Machtwechsel hin. Der Ausdruck “long live the king” ist traditionell und zeigt den unaufhaltsamen Zyklus von Macht und Erneuerung.
- “One minute, I held the key / Next the walls were closed on me”
Die Dualität von Macht wird betont, indem gezeigt wird, wie schnell sie verloren gehen kann. “The key” symbolisiert Zugang und Kontrolle, während “walls were closed” Isolation und Verlust darstellen.
- “And I discovered that my castles stand / Upon pillars of salt and pillars of sand”
Diese Zeilen verwenden biblische Anspielungen und verweisen auf die Instabilität und Vergänglichkeit seiner einst soliden Grundlagen.
Analyse des Refrains
- “I hear Jerusalem bells a-ringin’ / Roman Cavalry choirs are singin'”
Hier werden historische und religiöse Symbole verwendet, um den Fall und die Erinnerung an Macht zu illustrieren. Die Glocken und Chöre erinnern an vergangene glorreiche Zeiten, sind aber nun nur noch Erinnerungen.
- “Be my mirror, my sword and shield / My missionaries in a foreign field”
Die Bitte um Unterstützung und Verteidigung spiegelt eine verzweifelte Suche nach Identität und Schutz in der Krise wider.
- “For some reason, I can’t explain / Once you’d gone, there was never, never an honest word”
Die Unfähigkeit, die Gründe für seinen Fall zu verstehen, gepaart mit dem Verlust von Ehrlichkeit und Wahrheit, betont die Leere nach dem Machtverlust.
Analyse der dritten Strophe
- “It was a wicked and wild wind / Blew down the doors to let me in”
Diese Zeilen beschreiben die unkontrollierte und zerstörerische Natur der Kräfte, die ihm einst Zugang zur Macht verschafften.
- “Shattered windows and the sound of drums / People couldn’t believe what I’d become”
Hier wird das Chaos und die Überraschung beschrieben, die seinen Wandel begleiteten. Die “shattered windows” und der “sound of drums” malen ein Bild von Unruhe und Veränderung.
- “Revolutionaries wait / For my head on a silver plate”
Eine deutliche Anspielung auf den Verlust von Macht und das Aufkommen von Feinden, die seinen Fall erwarten und seinen früheren Einfluss herausfordern.
- “Just a puppet on a lonely string / Aw, who would ever wanna be king?”
Der Sänger reflektiert über die Illusion von Kontrolle und die Einsamkeit der Macht. Die Frage, “who would ever wanna be king?”, stellt den Wert und die Last der Herrschaft in Frage.
Analyse des zweiten Refrains und des Schlusses
- “For some reason, I can’t explain / I know Saint Peter won’t call my name”
Diese Zeilen reflektieren die endgültige Erkenntnis, dass ihm das Heil verwehrt bleiben wird. Die Erwähnung von “Saint Peter” unterstreicht die spirituelle Dimension seines Falls und die Unumkehrbarkeit seiner Situation.
- Wiederholung von “I hear Jerusalem bells a-ringin'” und “Roman Cavalry choirs are singin'”
Die wiederholten Refrain-Elemente verstärken die Nostalgie und den Schmerz über den Verlust vergangener Größe und Macht.
Der Schreibstil des Liedes ändert sich von selbstbewusst zu nachdenklich und melancholisch. Der Aufbau der Geschichte ist klar: vom mächtigen Herrscher zum gestürzten König. Die Erzählung baut auf die Erkenntnis der Vergänglichkeit menschlicher Macht hin und endet in einer resignativen Betrachtung der eigenen Vergänglichkeit. Die Mischung aus historischen und religiösen Anspielungen verleiht dem Lied eine tiefere, universelle Dimension, die den Hörer zum Nachdenken anregt.
Diese Analyse bietet einen detaillierten Blick auf die komplexen Metaphern und Themen von “Viva La Vida”, die sowohl persönliche als auch historische Elemente miteinander verweben, um eine kraftvolle Geschichte von Macht, Verlust und Reflexion zu erzählen.
Liedtext / Übersetzung
I used to rule the world
Ich pflegte die Welt zu regieren
Seas would rise when I gave the word
Die Meere würden steigen, wenn ich das Wort gab
Now in the morning, I sleep alone
Jetzt am Morgen schlafe ich alleine
Sweep the streets I used to own
Fegen die Straßen, die ich einst besaß
I used to roll the dice
Früher habe ich die Würfel geworfen
Feel the fear in my enemy’s eyes
Fühle die Furcht in den Augen meines Feindes
Listen as the crowd would sing
Höre, wie die Menge singen würde
Now the old king is dead, long live the king
Nun ist der alte König tot, es lebe der König
One minute, I held the key
Eine Minute lang hielt ich den Schlüssel
Next the walls were closed on me
Dann wurden die Wände um mich herum geschlossen
And I discovered that my castles stand
Und ich entdeckte, dass meine Burgen stehen
Upon pillars of salt and pillars of sand
Auf Säulen aus Salz und Säulen aus Sand
I hear Jerusalem bells a-ringin’
Ich höre die Glocken Jerusalems läuten
Roman Cavalry choirs are singin’
Römische Kavalleriechöre singen
Be my mirror, my sword and shield
Sei mein Spiegel, mein Schwert und Schild
My missionaries in a foreign field
Meine Missionare auf fremdem Terrain
For some reason, I can’t explain
Aus irgendeinem Grund kann ich nicht erklären
Once you’d gone, there was never, never an honest word
Nachdem du gegangen warst, gab es niemals, niemals ein ehrliches Wort
And that was when I ruled the world
Und das war, als ich die Welt regierte
It was a wicked and wild wind
Es war ein böser und wilder Wind
Blew down the doors to let me in
Blies die Türen ein, um mich einzulassen
Shattered windows and the sound of drums
Zersplitterte Fenster und der Klang von Trommeln
People couldn’t believe what I’d become
Die Leute konnten nicht glauben, was aus mir geworden war
Revolutionaries wait
Revolutionäre warten
For my head on a silver plate
Für meinen Kopf auf einem Silbertablett
Just a puppet on a lonely string
Nur eine Marionette an einer einsamen Schnur
Aw, who would ever wanna be king?
Wer würde schon König sein wollen?
I hear Jerusalem bells a-ringin’
Ich höre die Glocken Jerusalems läuten
Roman Cavalry choirs are singing
Römische Kavalleriechöre singen
Be my mirror, my sword and shield
Sei mein Spiegel, mein Schwert und Schild
My missionaries in a foreign field
Meine Missionare auf fremdem Terrain
For some reason, I can’t explain
Aus irgendeinem Grund kann ich nicht erklären
I know Saint Peter won’t call my name
Ich weiß, dass der Heilige Petrus meinen Namen nicht rufen wird
Never an honest word
Nie ein ehrliches Wort
But that was when I ruled the world
Aber das war, als ich die Welt regierte
Oh-oh-oh, oh-oh, oh
Oh-oh-oh, oh-oh, oh
I hear Jerusalem bells a-ringin’
Ich höre die Glocken Jerusalems läuten
Roman Cavalry choirs are singin’
Römische Kavalleriechöre singen
Be my mirror, my sword and shield
Sei mein Spiegel, mein Schwert und Schild
My missionaries in a foreign field
Meine Missionare auf fremdem Terrain
For some reason I can’t explain
Aus irgendeinem Grund kann ich nicht erklären
I know Saint Peter won’t call my name
Ich weiß, dass der Heilige Petrus meinen Namen nicht rufen wird
Never an honest word
Nie ein ehrliches Wort
But that was when I ruled the world
Aber das war, als ich die Welt regierte
Noch keine Kommentare